置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

PYX

猛汉♂百科,万男皆可猛的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自猛汉百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。


PYX.png
歌曲名称
PYX
ピックス
圣体容器
于2013年4月30日投稿 ,再生数为 --
演唱
初音ミク
P主
ジミーサムP
链接
Nicovideo 
きっと復活の呪文は僕にも生み出せるのさ

复活的咒语,即使是这样的我也能够写出来吧

——ジミーサムP投稿文

PYX》是ジミーサムP于2013年4月30日投稿至niconicoVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。是JimmyP的第35作。歌曲收录于专辑『REBOOT』

  • 标题「PYX(ピックス)」中文译为「圣体容器」, 是保存圣体(被当作耶稣基督肉体的面包)的容器。

JimmyP各种意义上都回归原点的一作。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:kyroslee[1]


作词、作曲、编曲 ジミーサムP
演唱 初音ミク

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

“偶像と支配”
「偶像與支配」
ありきたりの言葉で信じあう
以平凡普通的說話去相信彼此
失速を恐れ上手く飛べなくなった僕らは
害怕失速而變得無法好好飛翔的我們
眠ったままだって良いからさ
就此長眠下去也沒關係呢
何も言わなくて良いからさ
什麼也不說就可以了
“真実の飽和”
「真實的飽和」
淘汰された始まりの意思
被淘汰的最初想法
そうさ
對啊
結局最後は全てが無為のまま終わるんだ
結果最後一切也都無為而終呢
ほんの少し熱を帯びてゆくその肌
漸帶些許熱度的那肌膚
肥大する痛みと再生の気配
漲大的疼痛感和再生的徵兆
型取った断罪の舞台上で
在重覆不斷的[2]斷罪舞台上
脈動はいま動き出したみたいだ
彷彿此刻就要開始脈動
そして完全な世界へと満たしてゆく君の手
就此你的雙手向着完全的世界逐漸充實
しがみ付く僕の手を離さないで
緊緊抓着我的手沒有鬆開
きっと復活の呪文は僕にも生み出せるのさ
就連我也一定能創造出復活的咒語
飛び立つ 無限の未来へ
就此起飛 朝往無限的未來
“幻覚の回路”
「幻覺的迴路」
そっと目を開けば君の夢
當我輕輕睜開雙眼便看到你的夢
そうさ
對啊
原罪を脱いで浄化した言葉は
洗脫原罪而淨化了的一言一語
消してしまったらいい
要是全都消抹掉就好了
軋む秒針と歯車が繋いだ
吱嘎作響的秒針與齒輪咬合
揺り篭へと変わる君の聖櫃
你的聖櫃變作搖籃
ほんの少し熱を帯びてゆくその肌
漸帶些許熱度的那肌膚
肥大する痛みと再生の気配
漲大的疼痛感和再生的徵兆
揺れ出した不安定な呼吸の糸
動搖起來而不安定的絲絲呼吸
その目は光の果てへと向かった
那雙眼睛朝望光的盡頭
そして完全な世界へと満たしてゆく君の手
就此你的雙手向着完全的世界逐漸充實
しがみ付く僕の手を離さないで
緊緊抓着我的手沒有鬆開
きっと復活の呪文は僕にも生み出せるのさ
就連我也一定能創造出復活的咒語
飛び立つ 無限の未来へ
就此起飛 朝往無限的未來

注释与外部链接

  1. 歌词来源于作者本人piapro[1],翻译转载自VOCALOID中文歌词wiki
  2. *註:原文是「型取った」, 「型取り」可解作「採模」的意思(用一些東西把一個物件的型狀保留起來那樣), 想了想深層的意思大概是指「機械式地不斷對人們判以有罪」的意思, 因此譯作「重複不斷」。