咸鹽與胡椒與鳥兒與思想警察
跳至導覽
跳至搜尋
Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police | |
插圖 by TamoTaro | |
演唱 | Mili |
填詞 | Cassie Wei |
作曲 | Yamato Kasai, Cassie Wei |
編曲 | Yamato Kasai |
《咸鹽與胡椒與鳥兒與思想警察(椒鹽雞警)》(英文:Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police)是遊戲《廢墟圖書館》的片尾曲。
該曲由Mili演唱,於2021年10月28日分別在Bilibili與Youtube上發布。
其他製作人員列表:
鋼琴 | Mizuki Kamada(SLOTH MUSIC) |
---|---|
小提琴 | Atsuki Yoshida |
鼓 | Shoto Yoshida |
混音 | Satoshi Yoneda |
母帶 | Benjamin Savignoni(Translab Mastering Studio) |
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:PicaACG[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Bamboo basket, reflector, working brakes
竹籃,反光板,剎車動作正常
Never forget your helmet, trusty Mips
切記不要忘帶頭盔和它值得信賴的MIPS(頭盔內多向衝擊防護系統)
See ya, I'm off to the morning market
拜拜,我去早市啦
Thirty-three lemons
來33顆檸檬
A healthy-looking chicken
來一隻健康的雞
And a dozen of free-range eggs
和一打散養雞蛋
Thanks, keep the change
多謝,零錢不用找啦
Whistling a tune, pffhw
吹着口哨,(我在努力)呼唔~
I'm home
我回來啦
What a perfect day
多麼完美的一天
I hanged the sheets out in the yard
我掛起洗好的床單,晾在院子裡
Oiled up my baking tray
為烤盤塗上油
Thinking about you, mother
想念着,我的媽媽
To recite her famous words
背誦她的名言
All you need are salt and pepper
「只要有鹽和胡椒
To taste the happiness of life forever
便得以永遠品嘗生活中的美妙滋味」
Then the moon rosе
當月亮升起
And creamed lemon chickеn roasted in the oven
奶油檸檬雞正在我的烤箱裡烘烤着
Men in black kicked down my front door
黑衣男們踢倒了我家的前門
Hey! Who? What? Why?
嘿!你們是誰?在幹什麼?為什麼要這樣做?
"You violated act 617 - Illegal Thoughts"
「你違反了條例第617條-不法思想」
"You're under arrest"
「你被逮捕了」
We all know the real answer was
但我們都知道真正的回答應該是
"You shouldn't have been born the way you are"
「你不應該像現在這樣臨行於世間」
(Du-du, du-du-du-du, du-du-du)
(Du-du, du-du-du-du)
And we're packed in a cargo choo choo train
然後我們便被擠入一列簇簇作響的貨運列車
Squeezing against the bodies similar to me
緊貼着和我相似的身體
With tears rolling down our faces
帶着臉上正在滾落的淚珠
We began to sing
我們開始歌唱
"They can never take anything from our souls"
「他們無法從我們的靈魂中取得任何東西」
Louder and louder
大聲 更大聲地
"They can never take anything from our souls"
「他們無法從我們的靈魂中取得任何東西」
Louder and louder
大聲 更大聲地
They shaved off my hair
他們剃掉我的頭髮
Fed me a foreign language
將異國語言餵進我嘴裡
Looking on the bright side
從好的方面想
(Yeah!) I’m alive
我還活着
I still remember all the people I love
我仍然記得我愛的每一個人
So come at me, and do your worst
所以來吧,你們儘管來吧
All this pain and suffer
所有的疼痛與折磨
Don't stand a chance against our iron hearts
在面對我們鋼鐵般的心靈時將毫無機會
As the morning came and went (Ah)
早晨周而復始
And the people stayed and left (Ah)
人們也去了又來
And the earth went 'round and around
地球也依舊一圈圈轉動
The stars never looked so kind (Ah)
星光從未看起來如此親切
The wind ever so fragrant
風也如此芬芳
Through the tiny slit on the wall
透過牆上的細縫
Every night I was invited to watch
每晚我都被邀請去觀看
A theatre played by moonlit birds
月光照耀下的鳥兒們出演的戲劇
They spread their wings
它們展翅高飛
Carrying our silenced voices
帶上我們被消去的聲音
Singing our historic songs
唱着我們過去的歌
Letting everyone in the future know
讓每個未來的人得知
That we existed
我們存在過
What a perfect night
多麼完美的一夜
I felt the urge to write a book
強烈的欲望促使着我去寫一本書
Pass down my life
記錄下我的生活
Until recently, time didn't feel so fast
直到最近,才感覺時間過得如此之快
With my bloody fingertip
用我沾血的指尖
All I needed were sticks and paper
只需要小木棍和紙張
I started to write, poems after poems
我便能創造一首首的詩句
Then the moonlit birds came to meet me
然後,月光下的鳥兒們前來見我
They stole the key and opened the gates
它們偷來了鑰匙並打開了大門
We're finally free
我們終於自由了
I picked up my bicycle
我撿起我的自行車
Riding home to mother
騎回家去見我的母親
Writing my delusion world
寫下我妄想中的世界
I saw a version of heaven
我看見一種版本的天堂
Where I sat in my yard
在那裡,我坐在我家的院子裡
Reading a paperback print of my book
讀着我的書出版的平裝本
On a hillside, your little fist clutching sweat
在一座山坡上,你小小的拳頭握緊汗水
Walking to the memorial park
走向陵園
You put down freshly cut white chrysanthemums
你放下新摘的白色菊花
A former thought police lowers her hat
一位曾經的思想警察摘下了她的帽子
Children lying on the grass
孩子們躺在草坪上
Singing to poems written by me
吟唱着我所寫的詩歌
(Du-du-du-du)
|
- ↑ 翻譯轉載自網易雲。