置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

行こう

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


前行吧.jpg
歌曲名稱
行こう
前行吧
於2019年11月28日投稿至YouTube,再生數為6,300+(已刪除)
後於2020年3月12日重新上傳至YouTube,再生數為 --
演唱
音街鰻
P主
Akali(朱麗)
鏈接
YouTube原版 重新上傳版本(YouTube) 

行こう》是Akali(朱麗)於2019年11月28日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由音街鰻演唱。

歌曲前17秒的旋律出自美國民謠《I've Been Working on the Railroad》。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:妄空[1]

[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
繼續吧 繼續吧
繼續吧 繼續吧
Tsudzuku yo tsudzuku yo
Tsudzuku yo tsudzuku yo
あてども
あてども
即便沒有目的地
即便沒有目的地
atedomo naku
atedomo naku
たびはいまだつづいてる
たびはいまだつづいてる
旅途也還在繼續
旅途也還在繼續
tabi wa imada tsudzui teru
tabi wa imada tsudzui teru
けむたく 
けむたく 
局促不安
局促不安
kemutaku
kemutaku
無處可逃
無處可逃
nigeba mo naku
nigeba mo naku
ぼくのたびはつづいてく
ぼくのたびはつづいてく
我的旅途也會繼續下去
我的旅途也會繼續下去
boku no tabi wa tsudzuite ku
boku no tabi wa tsudzuite ku
りょうまれたほんとのわけを
りょうまれたほんとのわけを
讓龍誕生了的真正的理由
讓龍誕生了的真正的理由
ryū ga uma reta honto no wake o
ryū ga uma reta honto no wake o
らしてしまったちいさなこい
らしてしまったちいさなこい
已經斷絕了的卑微的戀情
已經斷絕了的卑微的戀情
harashite shimatta chīsana koi o
harashite shimatta chīsana koi o
ずるずるつづけるたしかな意味いみ
ずるずるつづけるたしかな意味いみ
拖拉着繼續的確切的意義
拖拉着繼續的確切的意義
zuruzuru tsudzukeru tashikana imi o
zuruzuru tsudzukeru tashikana imi o
ころさねば ころさねば
ころさねば ころさねば
不將這些抹除的話 不將這些抹除的話
不將這些抹除的話 不將這些抹除的話
korosaneba korosaneba
korosaneba korosaneba
いっそのこといきてやるぜ
いっそのこといきてやるぜ
乾脆活下去吧
乾脆活下去吧
isso no koto ikite yaru ze
isso no koto ikite yaru ze
だれなくても ひとりでも
だれなくても ひとりでも
即便誰都不在 即便孤身一人
即便誰都不在 即便孤身一人
dare mo inakute mo hitori demo
dare mo inakute mo hitori demo
辿たどけない場所ばしょこうぜ
辿たどけない場所ばしょこうぜ
向着無法到達的地方前行吧
向着無法到達的地方前行吧
tadoritsukenai basho e ikou ze
tadoritsukenai basho e ikou ze
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもないぜ
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもないぜ
桃源鄉什麼的是不存在的啊
桃源鄉什麼的是不存在的啊
tōgenkyō nante dokonimonai ze
tōgenkyō nante dokonimonai ze
つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
繼續吧 繼續吧
繼續吧 繼續吧
tsudzuku yo tsudzuku yo
tsudzuku yo tsudzuku yo
線路せんろたびは どこまでも
線路せんろたびは どこまでも
沿着鐵路的旅途 持續着
沿着鐵路的旅途 持續着
senro no tabi wa doko made mo
senro no tabi wa doko made mo
つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
繼續吧 繼續吧
繼續吧 繼續吧
tsudzuku yo tsudzuku yo
tsudzuku yo tsudzuku yo
あてども
あてども
即便沒有目的地
即便沒有目的地
atedomo naku
atedomo naku
たびいまはつづいてる
たびいまはつづいてる
旅途也依舊繼續
旅途也依舊繼續
tabi wa ima wa tsudzui teru
tabi wa ima wa tsudzui teru
つめたく
つめたく
漠不關心
漠不關心
tsumetaku
tsumetaku
無處可逃
無處可逃
nigeba mo naku
nigeba mo naku
ぼくのたびはつづいてく
ぼくのたびはつづいてく
我的旅途也會繼續下去
我的旅途也會繼續下去
boku no tabi wa tsudzuite ku
boku no tabi wa tsudzuite ku
こころまれたほんとのわけを
こころまれたほんとのわけを
使感情誕生的真正的理由
使感情誕生的真正的理由
kokoro umareta honto no wake o
kokoro umareta honto no wake o
らしてしまった小さな希望きぼう
らしてしまった小さな希望きぼう
已經枯萎了的微弱的希望
已經枯萎了的微弱的希望
karashite shimatta chīsana kibō
karashite shimatta chīsana kibō
いそいそささげる不確ふたしかな友情ゆうじょう
いそいそささげる不確ふたしかな友情ゆうじょう
興沖沖獻出的脆弱的友情
興沖沖獻出的脆弱的友情
isoiso sasageru futashikana yūjō
isoiso sasageru futashikana yūjō
ころさねば ころさねば
ころさねば ころさねば
不將這些抹除的話 不將這些抹除的話
不將這些抹除的話 不將這些抹除的話
korosaneba korosaneba
korosaneba korosaneba
せんとはつづくよ どこまでも
せんとはつづくよ どこまでも
軌道繼續延伸吧 持續着
軌道繼續延伸吧 持續着
sen to wa tsudzuku yo doko made mo
sen to wa tsudzuku yo doko made mo
ひとりと ふたりと さんにんと
ひとりと ふたりと さんにんと
一個人 兩個人 三個人
一個人 兩個人 三個人
hitori to futari to-san ni n to
hitori to futari to-san ni n to
にしへ ひがしへ ぼくたちの
にしへ ひがしへ ぼくたちの
向西去 向東去 維繫着
向西去 向東去 維繫着
nishi e higashi e boku-tachi no
nishi e higashi e boku-tachi no
たのしい たびのゆめ つないでる
たのしい たびのゆめ つないでる
我們的 愉快的 旅途的夢
我們的 愉快的 旅途的夢
tanoshī tabi no yume tsunai deru
tanoshī tabi no yume tsunai deru
いっそのこといきてみるか?
いっそのこといきてみるか?
乾脆試着活下去嗎?
乾脆試着活下去嗎?
isso no koto ikite miru ka?
isso no koto ikite miru ka?
だれなくても ひとりでも
だれなくても ひとりでも
即便誰都不在 即便孤身一人
即便誰都不在 即便孤身一人
Dare mo inakute mo hitori demo
Dare mo inakute mo hitori demo
辿たどけない場所ばしょこうか
辿たどけない場所ばしょこうか
向着無法到達的地方前行嗎
向着無法到達的地方前行嗎
tadoritsukenai basho e ikou ka
tadoritsukenai basho e ikou ka
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもなかった。
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもなかった。
桃源鄉什麼的是不曾存在的。
桃源鄉什麼的是不曾存在的。
tōgenkyō nante doko ni mo nakatta.
tōgenkyō nante doko ni mo nakatta.
つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
繼續吧 繼續吧
繼續吧 繼續吧
Tsudzuku yo tsudzuku yo
Tsudzuku yo tsudzuku yo
線路せんろたびが、
線路せんろたびが、
沿着鐵路的旅途
沿着鐵路的旅途
senro no tabi ga,
senro no tabi ga,
いっそのこと生きてやるぜ
いっそのこと生きてやるぜ
乾脆活下去吧
乾脆活下去吧
isso no koto ikite yaru ze
isso no koto ikite yaru ze
だれなくても ひとりでも
だれなくても ひとりでも
即便誰都不在 即便孤身一人
即便誰都不在 即便孤身一人
dare mo inakute mo hitori demo
dare mo inakute mo hitori demo
辿たどけない場所ばしょこうぜ
辿たどけない場所ばしょこうぜ
向着無法到達的地方前行吧
向着無法到達的地方前行吧
tadoritsukenai basho e ikou ze
tadoritsukenai basho e ikou ze
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもないぜ
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもないぜ
桃源鄉什麼的是不存在的啊
桃源鄉什麼的是不存在的啊
tōgenkyō nante dokonimonai ze
tōgenkyō nante dokonimonai ze
つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
繼續吧 繼續吧
繼續吧 繼續吧
tsudzuku yo tsudzuku yo
tsudzuku yo tsudzuku yo
線路せんろたびは どこまでも
線路せんろたびは どこまでも
沿着鐵路的旅途 持續着
沿着鐵路的旅途 持續着
senro no tabi wa doko made mo
senro no tabi wa doko made mo

注釋及外部鏈接

  1. 日文歌詞轉自Akali推特,羅馬字轉自Vocaloid Lyrics Wiki,中文翻譯及注音轉自lofter
  2. 歌曲前17秒的旋律出自美國民謠《I've Been Working on the Railroad》,其日語翻唱版曲名為《線路は続くよどこまでも》,意為鐵路(旅途)會一直持續下去無論去向何方,字面上與此曲的主題契合。雖然日文版歌詞簡潔朗朗上口氛圍輕快就像兒歌,但是英文原版完全是成人式的內容,還有着黑暗的歷史背景——歌曲最初傳唱於修建太平洋鐵路的勞工群體。這就促生了日本網絡上對日語改編版的負面解讀。(出自B站評論區