<span lang="ja">言い訳</span>
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by テグリ32号 |
歌曲名稱 |
言い訳 藉口 |
於2016年5月14日投稿至niconico,再生數為 -- |
演唱 |
VY1 |
P主 |
カンザキイオリ |
連結 |
Nicovideo |
“ | 裏切ったときの言い訳。
背叛時的藉口。 |
” |
——カンザキイオリ投稿文 |
《言い訳》是カンザキイオリ於2016年5月14日投稿至niconico的原創VOCALOID歌曲,由VY1演唱。
歌曲
作詞 作曲 調教 |
カンザキイオリ |
曲繪 | テグリ32号 |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:カオ二マメP_顏煮豆P[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
いっせーの、で全部切って 苦し紛れに一人眠って
喊著一二三的口號與萬物切斷聯繫 在萬般苦惱中獨自睡去
朝に溶けた浮いたこの哀情も 変わらず湧くってわかった
在朝晨中融化而又飄浮著的這份悲哀之情 也一如往常地踴躍於腦海之中
揺らぐ君の背 夕景にそっと浮かんでゆく
你搖晃的背影 悄悄地浮現於夕景之中
「こんなの笑えしない」な、て ゆっくり窓の先を眺めた
說著『這樣的我可笑不出來啊』 慢慢地眺向窗外的遠方
そこには望んだ未来があったような 望んだ時間があったような
就像那有著所期望的未來似的 有著所期望的時間似的
たくさん裏切ったくせに 何を言っているんだろうな
明明背叛了許多東西 事到如今又在說什麼呢
やさしくなりたかっただけなんだ こんな矜持どうか罵って欲しい
只是想要變得溫柔罷了 多麼希望這份驕傲能被斥責
誰の声も聞こえない こんなのはずじゃなかったんだよな
卻聽不到任何人的聲音 本不該變成這樣的吧
笑いあってキスをしていても 好きなものに囲まれたって
即便相視而笑且接吻了 即便身邊儘是喜歡之物
「変わらない」だなんて もう知っていた
『無法改變』什麼的 我早就知曉了
臆病と笑って
便怯懦地笑著
「大嫌いだって」嘯いて つまり、嘘をついて笑った
狂吼著『最討厭了』 也就是說,說了謊便笑了起來
大人になれないから僕らは 知らない奴らを嫌っているんだ
我們因為無所成為大人 而厭惡著不認識的傢伙們
拝啓、あのときの夕景 何も知らない「今日」があるんです
敬啟、那個時候的夕日之景 在什麼都不知道的『今天』存在著
いつか、なにかに縛られながらも いつもなぜか生きられてるんです
總有一日,我們將一邊被什麼東西束縛著 一邊總是不知為了什麼而被動地存活於世
後悔で埋もれた現状 大概な歌で唄って
將被後悔所填滿的現狀 用半斤八兩的歌謠將其歌唱
「間違いじゃな」いとか唄って わかってもらいたいの
唱著『不要搞錯了』之類的東西 想要讓你能夠明白
ただ、やさしくなりたかっただけなんだ こんな気持ちどうか罵ってほしい
只是、只是曾想要變得溫柔罷了 多麼希望這種想法能被斥責
君の声が聞こえない場所に 僕は向かっていたのさ
向著聽不到你的聲音的地方 我向著這個地方走去
手探りで探した「回答」なら 実はずっとそばにあるんだ
若是說我所摸索出來的『回答』的話 其實一直都存在於那個地方
「何したいか」 もう気づいていたんだ
『想要做些什麼』 這份心情我早就察覺到了
「馬鹿だ」って笑って
說著『真是笨蛋』笑了出來
夕暮れがきれいだったから 僕は死にたくなちゃったのさ
正因為夕陽西下之景如此美麗 害得我都不想變得就此死去
言いたいことも言えないまんま 遠いとこに行き着いちゃったんだ
就連想說的話都如鯁在喉 便就這樣到達了遠方
やさしくなりたかっただけなんだ だから全部裏切ったんだよ
我只是曾想變得溫柔罷了 便因如此背叛了所有
もう誰の声も聞こえない場所に 僕はたどり着いたのさ
那個再也聽不到任何人聲音的地方 已經被我所抵達
あの日泣いた夕暮れの景色に 遠く僕は旅に出たのさ
向著那天讓我哭泣的夕陽西下之景 我踏上了前往遠方的旅程
もうここにはきっと戻れないだろう
想必肯定不會再回到這裡了吧。
臆病と笑って
這般怯懦地笑著。
|
注釋與外部連結
- ↑ 轉自B站搬運視頻評論區,已獲翻譯者授權。