為自由所困。
跳至導覽
跳至搜尋
PV截圖 |
歌曲名稱 |
自由に捕らわれる。 為自由所困。 |
於2018年4月7日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
カンザキイオリ |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
《自由に捕らわれる。》是カンザキイオリ於2018年4月7日投稿的VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
本家翻唱版於2022年5月15日在YouTube首播。
歌曲
VOCALOID版本
寬屏模式顯示視頻
本家翻唱版本
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
自由に捕らわれる。
為自由所困。
今まで散々、縛ってきたくせに 「これから自由にやりなさい」とか。
明明一直到現在都死死束縛着我,卻說「今後請自由去做吧」這種話
馬鹿にしてんのか。
這是糊弄我呢嗎?
馬鹿にはしてないか。
不是在糊弄我嗎。
なんでもできるって思ってんだろうから。
你肯定是覺得我什麼都能做到吧。
それなら期待通りになんでもやろう。
要那樣我就照您期待什麼都做。
感化されたものはなんでも身に付けよう。
您感化我的我全都會好好把握。
周りに何を言われたって
不管周圍說我什麼
好きなものを好きなように好きになろう。
為了喜歡上喜歡的東西而去喜歡上吧。
協調性がない奴って言われたけど。
雖然被別人說是不會協調合作的傢伙了。
明るい曲を聴始めた。
我開始聽明快的曲子了。
本当は興味があったから。
因為的確有興趣啊。
セクシャルを隠すのをやめた、
我放棄隱藏起性的取向了,
自分を信じ始めたから。
因為我開始相信自己了。
習っていたピアノをやめた、
我放棄跟別人學鋼琴了,
独学でやりたかったから。
因為一直想自學來着。
知らない何かに戸惑うばかりだ。
但只是被不知道的東西迷惑着。
これから僕らは とりとめもない自由の果てに
從此以後我們也會在毫無要領的自由的盡頭
騙され踊らされ、生きていくのだ。
被欺騙被操縱,如此活下去。
何も考えず過ごすだけで褒められた日々は
只要什麼都不考慮地過日子就能被讚賞的日子
二度とは戻らない。
再也回不來了。
あとは忘れるだけ。
然後就會忘記了。
好きなものも嫌いなものも、
喜歡的東西也好討厭的東西也好,
もう誰かが決めてはくれない。
能不能有個人幫我決定下啊。
これから僕らは自由に捕らわれる。
以後我們也會為自由所困。
いつだって僕らの価値を決めるのは僕らじゃなかった。
一直以來決定我們價值的不是我們自己。
それで反抗しなかったのは
然而這就不反抗了
それでいいと思ったからじゃない。
不是因為我們覺着這樣就好了嗎。
そもそもそれで妥協してたら
說來要是這樣就妥協了的話
暗い曲にのめり込んでなどいない。
就不會沉迷於那些陰暗的曲子了。
「痛い」「寒い」「辛い」「怖い」って
「好痛啊」「好冷啊」「好難受」「好可怕」
自分の変わりに誰か歌うから。
因為有人會替自己唱出這些啊。
それが正しい、あれが正しい、って
這個是對的,那個是對的
周りが言うから。
因為周圍的人這麼說了。
あれがいけない、
那個不行,
これが許せない、って
這個饒恕不了,
誰かが言うから。
因為有誰這麼說了。
これからは僕ら好きなように。
從此以後我們按喜歡的來。
善意も全て意のままに。
好意也全按自己的意願。
それなのに、未だに誰かの了承がないと安心できない。
但是,還是感覺沒經誰同意過自己有點放不下心。
躊躇したら怒られるから、
因為猶豫了會被罵,
矛盾したら怒られるから、
因為矛盾了會被罵,
考えることはやめてきた。
所以我就不去考慮了。
反抗するのはやめてきた。
所以我就不去反抗了。
「今までよくできました」
「目前你做的很好。」
「それではがんばってください」
「請之後也繼續努力。」
頑張るってなにを?引き離すのか?
你讓我努力什麼啊?領先嗎?
買い被んじゃねぇ。
看我也太高了吧。
知らないくせに。
明明你啥也不懂。
これから僕らは、逃れられない自由のは果てに
我們將從現今開始,在無法逃避的自由的盡頭。
守られ、許されて、生きていくのだ。
能幸福起來的,是偶然性袒護的人。
幸せになるのは、偶然が味方した人間をだ。
被守護被寬恕,如此活下去。
逃げ場は今更作り忘れた。
現在已經忘了找逃避的地方了。
好きな人も嫌いな人も、
喜歡的人也好討厭的人也好,
もう自分で知らなくちゃいけない。
自己也得應該知道了啊。
これから僕らは自由に捕らわれる。
以後我們也會為自由所困。
自分を信じられないことが、
把不相信自己,
「時代のせい」だというのならば、
說成是「時代的錯」的話
「環境のせい」だというのなら、
說成是「環境的錯」的話
僕らはそれを歓迎するさ。
那我們可相當歡迎。
敵が「周り」だというのならば、
把敵人說成是「周圍」 的話,
「バカにした奴ら」だというのなら、
說成是「糊弄我的傢伙們」的話,
僕はそれを歓迎するさ。
那我可相當歡迎。
誰もがそう思っているんだ。
還有人也在那麼想的吧。
何を好きになればいいのかも、
該喜歡上什麼也好,
何を嫌いになればいいのかも、
該去討厭什麼也好,
もうこれからは君だけのもの。
以後這都是你的了。
その全てが君だけの言葉。
那一切都是你自己的話語。
言えなかったこと、悲しかったこと、
沒能說出的事,悲傷的事,
溜め込んだこと、許されるときだ。
攢起來的事,都是該被原諒的時候了。
今こそあの日の、言葉を。
現在就將,那一天的話語。
これから僕らはとりとめない自由の果てに
從此以後我們也會在毫無要領的自由的盡頭
騙され、踊らされ、生きていくのだ。
被欺騙被操縱,如此活下去。
これから僕らは巨大な何かに揉まれていく。
從此以後我們會被巨大的什麼東西磨鍊着。
さよなら、情景。
再見了,光景。
これから僕らは春が巡れどもこの先は、
從此以後縱使春天循環往復,將來
綺麗事で騙されなきゃいけない、 引き返せない。戻れやしない。
還是得被漂亮話欺騙,無法折返。無法回去。
それでも最後に笑うのは僕らだ。
但笑到最後的還是我們。
|
外部注釋及鏈接
- ↑ 中文翻譯轉自視頻評論區、VOCALOID中文歌詞wiki(自由に捕らわれる。 - vocaloid中文歌詞wiki - アットウィキ)。