φ
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by あめのむらくもP |
歌曲名稱 |
φ |
於2022年05月22日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
あめのむらくもP |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
φ是あめのむらくもP於2022年05月22日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由GUMI演唱。
本曲為あめのむらくもP的第十九作。曲繪中機器人身上寫有「彁」字,該字為「幽靈文字」的著名代表之一。幽靈文字為漢字編碼化後由於字形誤錄入等出現的無人知曉讀音、用法等的漢字。[1]
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:風音Staky[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
嗚呼 空 飛ぶ鳥たちだって
啊啊 在空中 自由飛翔的鳥兒也好
羽ばたけども群れの中
即使振翅高飛依舊在群體中
一人一人違うされど
儘管每個人都各不相同
詰まるとこゲシュタルト
結果仍是一個整體
正解なんて一切ないじゃ
正解什麼的完全不存在啊
足りないや
根本不夠啊
これが私 これが僕って
「這就是我」「這就是我」地說着
ねぇ うるさい?うるさい?
吶 很煩嗎?很煩嗎?
多数の派だからうるさいの?
因為是多數一派所以很煩嗎?
一人一人違うされど
儘管每個人都各不相同
所詮 人類の範疇
終歸 是人類的範疇
一切合切 一人じゃ
全部的一切 只靠一個人
足りないや
根本不夠啊
あるがまま あるがまま
活出自我吧 活出自我吧
正しい響き
真是正確的聲音
あるがまま あるがまま
原原本本地 原原本本地
生きるが解か?
活着就是解答嗎
なのになぜ なのになぜ
可是為什麼 可是為什麼
世界は乱れ
世界卻一片紛亂
なのになぜ なのになぜ
可是為什麼 可是為什麼
偏り割れる?
偏斜着碎裂了呢?
嗚呼 音がけたたましく鳴って
啊啊 響起嘈雜刺耳的聲音
瞬く間に群れの中
眨眼之間已是人群之間
嗚呼 嗚呼 嗚呼 嗚呼
啊啊 啊啊 啊啊 啊啊
正解なんて一切ないじゃ
正解什麼的根本不存在啊
解せないや
無法理解啊
これが私 これが僕って
「這就是我」「這就是我」地說着
また戦う戦う
依舊在戰鬥在戰鬥
そこのけそこのけ戦うの
橫衝直撞不管不顧地戰鬥
のらりくらり流れ生きて
渾渾噩噩隨波逐流地活着
共に希釈し合えば
不如一起來稀釋吧
一切合切 楽だが
全部的一切 雖然很輕鬆
正解か?
但真的對嗎?
あるがまま あるがまま
真實的自我 真實的自我
誰もが翳し
所有人都在宣揚
あるがまま あるがまま
原原本本地 原原本本地
生きれば修羅か?
活着就是地獄嗎?
わがまま わがまま
任性妄為 任性妄為
よく似た響き
無比相似的聲音
あるがまま わがまま
活出本色和 任性妄為
線引き難し
想要區分是難題
私の心地良さの裏側で
在我的好心情的背後
誰かの何かが削られている
有誰的什麼東西正被削減
貴方が貴方を貫く為に
你為了貫徹你的道路
私が私を諦めている
我正將我自己放棄
人間社会 人間社会
人類社會 人類社會
苦しい響き
真是苦澀的聲音
あるがまま あるがまま
活出自我吧 活出自我吧
魅惑の響き
真是魅惑的聲音
あれするな これするな
不要那樣做 不要這樣做
うるさいうるさい
好煩啊好煩啊
皮肉にも 秩序立って
儘管很諷刺 秩序卻井然
嫌になる話
真是討厭的故事
あるがまま あるがまま
活出自我吧 活出自我吧
正しい響き
真是正確的聲音
あるがまま あるがまま
活出自我吧 活出自我吧
魅惑の響き
真是魅惑的聲音
あるがまま あるがまま
原原本本地 原原本本地
生きるもいいが
活下去倒也不錯
あるがまま 生きぬも
真我什麼的 不再活出來
また捨て難し
也實在難以捨棄
|