横冲直撞女孩
(重定向自猪突猛进女孩)
跳到导航
跳到搜索
PV截图 |
歌曲名称 |
猪突猛進ガール 横冲直撞女孩、鲁莽冲撞女孩、猪突猛进女孩 Headlong Girl |
于2013年11月8日投稿至niconico动画,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來、GUMI |
P主 |
れるりり |
链接 |
Nicovideo YouTube |
《猪突猛進ガール》是れるりり于2013年11月8日发布至niconico动画和YouTube的VOCALOID原创曲,由初音未來和GUMI演唱。
本曲为《地狱型人间动物园》相关曲目。
作词、作曲 | れるりり |
曲绘 | 市ノ瀬雪乃 |
PV | まきのせな |
母带处理 | かごめP |
歌 | 初音未来、GUMI |
歌曲
- 由于れるりり的歌曲原视频均禁止转载,故以下是中文字幕版。
宽屏模式显示视频
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
情操方面的 感情的缺乏 平均的manualism
被推了出去 就連因果也沒還沒解開 就走過隧道去了
理想中的顏臉的定義 焦燥起來realism
以引起的非議將真實偷換起來了
直到自我崩壞為止的預定計劃 一切順利
輕薄的念頭就如玻璃般 被看透了
從自賣自誇中的自命不凡 壓倒性的Nihilism
豐潤起空虛的內心 甜美的Schadenfreude[2]
在憂秋之世嗚叫我的是籠中之鳥
將愛演奏出來只會空虛地與花朵一同凋零吧
醉生夢死不再有
しらんぺったん ゴリラと仲良 く遊 ぼうか
說着「しらんぺったんゴリラ」那樣 友好地一起遊玩吧[3]
さあさあ どうぞ御勝手 に
來吧來吧 請隨便地
盡情暢飲高歌 咚鏘嗚嗚[4]
どうせ未来 なんて誰 もわかりはしないんだから
反正未來什麼的誰亦都不會知道的啦
だいたい 猪突猛進 で
大概地 魯莽衝撞地
只能夠不斷突圍而出
ぶちまかれたチャンス掴 む為 の常套手段 だぜ
這是為了抓緊捲湧而至的機會的慣用手段呢
誤闖進了 夜裏的遊樂場
打開衣襟的 裇衫 乘上 悍馬
懷着令人納悶的愛叼着
コワレル私 は くるみ割 り人形
壞掉了的我 化作胡桃夾子
通往快樂的入口誘惑着
サイコロ転 がる One Chance Night
骰子滾動着 One Chance Night
牽連起滲出汗水的身體
直到月光入眠 繼續跳舞吧
對情報弱者原文[5]有效的設備搜尋用的程式
就連被甩掉的理由都不知道那般 分離的積木
妄想癖 電腦 Age 從三次元乖離
被畫面裏的男朋友吸引靈魂
豬鹿蝶[6]三張牌 全部集齊的話就是大逆轉的 sign
沒有憑據的自言會立起悲傷的flag
因曖昧的言語的陷阱 而誤會的LINE
就連被哄騙亦沒有察覺得到 狂想karneval
隱忍起被月夜照耀的內心
每當想念起你就會吟起泡沫般的戀情
人生在世終會逝去
じゅげむじゅげむ カラスが鳴 いたら 還 ろうか
壽限無壽限無[7] 當烏鴉嗚叫起來的話 就歸去吧
さあさあ どうぞ御勝手 に
來吧來吧 請隨便地
吃吧起舞吧 噹噹嗚嗚[8]
どうせ未来みらい なんて誰 も選 べはしないんだから
反正未來什麼的誰亦無法選擇的呢
だいたい 猪突猛進 で
大概地 魯莽衝撞地
能突圍而出所以沒問題呢
ぶちまかれたチャンス掴 めるのは君 次第 だぜ
能否抓緊捲湧而至的機會就視乎你怎樣做呢
さあさあ どうぞ御勝手 に
來吧來吧 請隨便地
どうせ明日 なんて誰 もわかりはしないんだから
反正明天什麼的誰亦不會知道呢
だんだん みんな気付 いてく
漸漸地 大家都察覺到了
そう 人生 はけっこう辛旨
對啊 人生真的相當香既鞎辛又有趣呢[11]
ぶちまかれたチャンス掴 む為 の常套手段 だぜ
這是為了抓緊捲湧而至的機會的慣用手段呢
|
外部链接及注释
- ↑ 翻译来源
- ↑ Schadenfreude = 幸災樂禍
- ↑ 關於「しらんぺったんゴリラ」這句,其實就是所謂的「つけたしことば」,就是在原本的句子後面,順着語感把句子串連下去那樣,這句的原句應該是「知らん(不知道)」,貌似這句在日本的小孩子間很流行那樣.......
- ↑ 分別是太鼓聲和喇叭聲的擬聲詞
- ↑ 「情弱」長寫就是「情報弱者」,大概是指「因無法接觸資訊科技而導致缺乏情報資訊的人」
- ↑ 花牌遊戲中的役的一種,集齊「萩に猪」「紅葉に鹿」「牡丹に蝶」
- ↑ 「壽命無窮無盡,寄託長命百歲之願」,詳細請自wiki→壽限無 - 維基百科,自由的百科全書
- ↑ 分別是鐘聲和喇叭聲的擬聲詞
- ↑ 聚會完結後的聚會
- ↑ 日本地名
- ↑ 原文「辛旨(うまから)」,亦作「旨辛(からうま)」,辣得來又好吃的意思,在翻譯中用了意譯。