我的R
(重定向自わたしのアール)
跳到导航
跳到搜索
本曲目已获得千万次播放!
本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。
本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。
illustration by ゆの |
歌曲名称 |
わたしのアール My R 我的R |
于2015年8月31日投稿至niconico,再生数为 -- 后投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
和田たけあき(くらげP) |
链接 |
Nicovideo YouTube |
《わたしのアール》是和田たけあき(くらげP)于2015年8月31日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。
本曲为水母P的第23作,第七首传说曲。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:Alice/箱庭博物館[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
わたし、屋上で靴を脱ぎかけた時に
就在我,刚在屋顶上脱下鞋子的时候
三つ編みの先客に、声をかけてしまった。
向绑著辫子先来的那位,搭了话。
「ねえ、やめなよ」
「喂,放弃吧」
口をついて出ただけ。
只是不小心脱口而出。
ホントはどうでもよかった。
其实怎样也没差。
先を越されるのが、なんとなく癪だった。
却因为被抢先了,觉得有些恼怒。
三つ編みの子は、語る。
绑著辫子的女孩,说了。
どっかで聞いたようなこと
似乎在哪听过的话
「運命の人だった。
「无论如何都想
どうしても愛されたかった」
被那曾为命中注定之人所爱」
ふざけんな!そんなことくらいで
别开玩笑了!就只是因为这样的事
わたしの先を越そうだなんて!
就想抢先我一步!
欲しいものが手に入らないなんて
只是没得到想要的东西而已
奪われたことすらないくせに!
又不是已经被夺走了!
「話したら楽になった」って
说了「说出口后心里轻松许多」
三つ編みの子は、消えてった。
绑著辫子的女孩,消失了。
さぁ、今日こそは と 靴を
心想「来吧,今天也要」
脱ぎかけたらそこに
刚脱下鞋子那里
背の低い女の子
有个矮小的女孩
また声をかけてしまった。
我又向她搭了话。
背の低い子は、語る。
矮小的女孩,说了。
クラスでの孤独を
把在班上的寂寞说出口
「無視されて、奪われて、
「被无视、被剥夺,
居場所がないんだ」って
失去了存身之所」
ふざけんな!そんなことくらいで
别开玩笑了!就只是因为这样的事
私の先を越そうだなんて!
就想抢先我一步!
それでも、うちでは愛されて
即便这样,你在家还是被爱著
あたたかいごはんもあるんでしょ?
也还有热腾腾的饭可以吃吧?
「おなかがすいた」と 泣いて
哭著说了「肚子好饿」
背の低い子は、消えてった。
矮小的女孩,消失了。
そうやって、何人かに声をかけて
就这样,我向无数人搭话
追い返して
赶走了他们
わたし自身の痛みは誰にも言えないまま
但自己的痛苦却仍然没向任何人言说
初めて見つけたんだ。
第一次找到了。
似たような悩みの子
与自己相似的烦恼女孩
何人目かに会ったんだ
这已经是第几个人了啊
黄色いカーディガンの子
穿著黄色针织外套的女孩
「うちに帰るたびに、増え続ける痣を
「每一次回家,身上都会增加好多瘀青
消し去ってしまうため
为了消去它们
ここに来たの」と 言った。
我来到了这里」她这么说。
口をついて出ただけ。
只是不小心脱口而出。
ホントはどうでもよかった。
其实怎样也没差。
思ってもいないこと
但我连想都没想
でも、声をかけてしまった。
就向她搭了话。
「ねぇ、やめてよ」
「喂,住手啊」
ああ、どうしよう
啊啊,该怎么办
この子は止められない
我没办法阻止这个女孩
わたしには止める資格が無い。
我没有阻止她的资格啊。
それでも、ここからは消えてよ。
即便如此,也请你离开这里吧。
君を見ていると苦しいんだ。
因为光是看著你就觉得好痛苦啊。
「じゃあ今日はやめておくよ」って
「那今天就暂时放弃吧」她这么说
目を伏せたまま消えてった。
而后垂下眼就这样消失了。
今日こそは、誰もいない。
今天这里也是,谁也不在
わたしひとりだけ
就只有我一个人
誰にも邪魔されない
既不会被任何人妨碍
邪魔してはくれない。
也没人愿意来阻止我。
カーディガンは脱いで
我脱下针织外套
三つ編みをほどいて
放下辫子
背の低いわたしは
矮小的我
今から飛びます
现在要跳下去了。
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki。
|