《白ノ娘》是悪ノP于2010年1月6日投稿至niconico的中世纪物语风歌曲,翻译作《白之娘》或《白发女孩》。《七つの大罪シリーズ》系列中的“恶之系列”相关曲,以米凯拉好友克菈莉丝的视角看恶之娘的故事。也是弱音Haku第一首传说曲。
简介
看不懂剧情的建议先看《恶之娘》《恶之召使》《悔恨的讯息》。
剧情:克菈莉丝是一名头发白色的少女。艾尔菲戈特王国的国民头发都是绿色,因此大家都不喜欢头发白色的她。她在森林深处一棵年龄已有千年的树下向神祈愿,希望能有一个朋友。就在树旁,真的出现一个头发比任何人都要绿的少女,她自称米凯拉,愿意与克菈莉丝为友。米凯拉不排斥克菈莉丝,反而觉得克菈莉丝是比任何人都要完美的人。两人离开了村子,一起到城镇讨生活,一同在富商基尔·弗里吉斯家帮佣。虽然还不习惯,但是既然有了伴,克菈莉丝倒也甘之如饴,直到……那个男人在弗里吉斯家出现,让全部都变了调。那个男人一头蓝发,自称凯尔·马隆,是大洋彼岸的马隆王国的统治者,在弗里吉斯家遇见米凯拉后就彼此相恋,凯尔也因此拒绝了邻国露西菲尼亚王国公主莉莉安娜·露西芬·督特里希的求婚。莉莉安娜恼羞成怒,发动战争,并且下令杀掉所有绿头发的女人。所有的人都死了,米凯拉与她为友,克菈莉丝却没有什么可以回报的,到最后也不能替米凯拉受死,克菈莉丝深感愧疚。红铠女剑士洁儿美诺·阿瓦多尼亚发动革命反抗莉莉安娜。克菈莉丝在港都的教会开始新生活,生活中听到了莉莉安娜被革命推翻并被处死的传闻。克菈莉丝在港都救了一名自称铃的昏倒的女孩,彼此成了很要好的朋友。教会的告解室,没有任何人在里面,除了被克菈莉丝所救的铃以外,铃在忏悔。告解室外面也没有任何人,除了克菈莉丝。铃的忏悔被克菈莉丝听到,原来铃就是“恶之娘”莉莉安娜。铃在海滩思念故人,克菈莉丝怒气冲冲地站在铃背后,抽出一把刀正要刺下去,克菈莉丝想要为米凯拉报仇。可是克菈莉丝放弃了,铃跟遇到米凯拉之前的克菈莉丝一样孤独,克菈莉丝可怜铃,遂放弃了复仇。就在此时,在海边出现的幻影,那个少年是谁……
歌曲
绘图由壱加、鈴ノ助、拶、ゆーりん四位画师担当,画面十分精致。
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
「生きていてごめんなさい」 いつのまにか口癖
「我活在這世上真是對不起」 不知何時變成了口頭禪
弱音ばかり吐いていた つまらぬだけの人生
總是說著喪氣話 過著只有無趣可言的人生
村の人たちは皆 きれいな緑の髪
村裡的每個人 都有一頭漂亮的綠髮
仲間外れの私 人と違う白い髪
被眾人排斥在外的我 長得卻是跟別人不一樣的白髮
森の奥で密かに そびえ立つ千年樹
在森林隱僻的深處 聳立著一棵千年樹
私はここで一人 神に願いをかけた
我在這裡一個人 向神許下心願
孤独に生き続けること それはとても寂しい
總是孤獨一人活著 是多麼悲傷的事情
だれでもいい私の 友達になって欲しい
任誰都好 我想要一個朋友
彼女と出会ったのは 千年樹のすぐそば
與她相遇 是在千年樹旁
倒れていた彼女を 助けたのが始まり
從我救了昏厥的她開始
いつのまにか二人は とても仲良くなった
不知何時,我們兩人的感情變得非常好
だけど私と彼女 何もかもが違った
但是我跟她 卻完全沒有相似的地方
村の中の誰より きれいな緑の髪
她有著比村裡的任何人 都美麗的綠色頭髮
その優しい声と笑顔 誰からも愛された
那溫柔的聲音與笑容 無論是誰都會對她心生憐愛
どうしてこんな私にも 優しくしてくれるの?
為什麼就連這樣的我 妳都會如此溫柔對待呢?
自分より劣る女を 憐れんでるつもりなの?
難道是在憐憫比自己差勁的女人嗎?
卑屈な私を抱きしめて 彼女はささやいた
抱住自卑的我 她對我如此細語
「あなたは誰より素敵な人よ」 涙がこぼれた
「妳是比誰都還要棒的人唷」 我的眼淚不斷滴落
たとえ世界の全ての人が 私を蔑み笑っても
就算世上所有人 都輕蔑我、嘲笑我
必要としてくれる人がいる それだけで幸せだった
只要有重要的人存在 我就足夠幸福了
二人で村を飛び出して 街で暮らし始めた
兩個人一起離開了村莊 開始在街上生活
不慣れな生活でも 一緒なら大丈夫
雖然還不太習慣這樣的生活 但只要兩人在一起就沒有關係
生きるために選んだ 私たちの仕事
這是為了生活而選擇的 我們兩人的工作
ある日屋敷で見かけた 青い髪の優男
那一天在宅邸裡見到的 藍色頭髮的溫柔男人
あいつと彼女の出会いが 全てを狂わせた
從那傢伙跟她相遇後 所有事情都變了調
海の向こうの国の王 彼は彼女を深く愛し
身為臨海國度之王的他 深深的愛著她
隣の国の王女の 求婚を拒んだ
因而拒絕了鄰國公主的求婚
国は戦火に包まれた 王女が下した命令
戰火將國家給包圍 公主下達了命令
「緑の髪の女は全て 殺してしまいなさい」
「將綠髮的女人全部 殺光」
みんなみんないなくなってしまった 白い髪の私以外
大家、大家,都不在了 除了白髮的我
彼女の代わりに私が死ねばよかったのに どうして どうして
若我能代替她而死就好了 為什麼 為什麼
Scene3.5 Revolution
第三点五幕 革命
「生きていてごめんなさい」 いつのまにか口癖
「我活在這世上真是對不起」 不知何時變成了口頭禪
弱音ばかり吐いていた つまらぬだけの人生
總是說著喪氣話 過著只有無趣可言的人生
港町の教会 新たに暮らし始めた
在港都的教會 開始了新的生活
革命で王女が死んだと 風の噂で聞いた
也聽到了公主在革命中死亡的傳聞
彼女と出会ったのは 教会のすぐそば
與她相遇 是在教會旁
倒れていた彼女を 助けたのが始まり
從我救了昏厥的她開始
いつのまにか二人は とても仲良くなった
不知何時,我們兩人的感情變得非常好
だけど私と彼女 何もかもが違った
但是我跟她 卻完全沒有相似的地方
彼女は正に ―悪ノ娘―
她竟是那位真正的 ─惡之女─
街はずれの小さな港 一人たたずむあの娘
那女孩一人佇立在 遠離街道的小港口
懐からナイフ取り出して 王女の背中に向けて
自懷裡拿出了小刀 對著公主的背後
あなたに謝らなければいけないことがあるの
我有一件不得不向妳道歉的事情
私 結局あなたの仇はとれなかった
我最後還是沒有替妳報仇
あの娘は昔の私 とてもとても孤独な人
那個女孩跟從前的我一樣 是個非常非常寂寞的人
ひとりで生き続けること それはとても寂しい
總是孤獨一人活著 是多麼悲傷的事情
なにもできなかったあの娘 少し料理がうまくなった
什麼都做不好的那個女孩 最近煮的菜越來越好吃了
今日のおやつのブリオッシュ とってもうまく焼けてる
あの時あの海辺で 一瞬見えた幻覚
那時在那個海邊 一瞬間看到的幻覺
あの少年はいったい 誰だったのかしら?
那個少年,到底是誰呢?