置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

拍鬼怪的馬屁

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


拍鬼怪的馬屁.jpg
Illustration by ピノキオピー
歌曲名稱
拍鬼怪的馬屁
おばけのウケねらい
於2018年1月30日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ピノキオピー
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

おばけのウケねらい」(中文名:拍鬼怪的馬屁)是ピノキオピー創作的原創VOCALOID歌曲,由初音未來演唱。同時,本曲也是為歌手ナナヲアカリ創作的歌曲。

初音未來演唱版本收錄於ピノキオピー的概念專輯『零号』中。ナナヲアカリ演唱版本收錄於ナナヲアカリ的迷你專輯『ネクラロイドのあいしかた』中。

匹老闆在嗶哩嗶哩投稿時所用的標題中文譯名(就是這個頁面的名字)疑似翻譯錯誤。

歌曲

詞·曲·繪·調教·PV ピノキオピー
演唱 初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:kyroslee[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

それ 本気でやってんの
那是 認真的嗎
ねぇ おばけを舐めてんの
我說 你是在小看妖怪嗎
また 枕元立ってんの
又是 站在枕邊
もう 何回やってんの
已經 做了第幾遍了
「ほら、怖がれ」という態度
「來啊,給我感到害怕吧」的態度
「怖がって欲しい」という展望
又或是「想要令人感到害怕」的展望
あなたはどっちかな 知らん
你是哪一邊呢 不知道
神はおっしゃる どっちでもいい
神明卻說 哪邊都沒關係
心霊写真は ウケねらい
靈異照片 是取悅大眾的手段
誰でもわかる ウケねらい
誰也輕易理解的 取悅大眾的手段
渋い呪いも ウケねらい
陰濕的詛咒 也是取悅大眾的手段
玄人に向けた ウケねらい
對象是專業人士的 取悅大眾的手段
てっとりばやく 恐怖与えたい
注重效率地 給予他人恐怖
日進月歩 恐怖磨きたい
日益進步 想要磨練恐怖的本領
よそはよそ うちはうち
別人歸別人 自己有自己的做法
鬼は外から 福は内
鬼在外 福在內
自分がない 自分がないから 浮かばれない
沒有自我 因為沒有自我 所以沒法成佛
持論がある 持論があるから 報われたい
有自己的主張 因為有主張 所以想要有回報
流行りに乗ってるけど 好きでやってんの ねえ
雖說是乘着流行 但也是因為喜歡才去做的 對吧
それとも 魂売って 自分殺してんの
還是說 這不過是出賣靈魂 殺死自我嗎
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
飄呀飄 飄呀飄
滑ってるのに みんなは称賛
明明沒有達到預期效果 大家卻報以稱讚
日々労働を のち法要を
每天的勞動 身後法事
続けます 私の好きな ウケねらいを
讓這一切繼續吧 我所喜歡的 取悅大眾的手段
じんわり火が灯る ローソク吹き消し
點起微弱火種 將蠟燭吹熄
大音量のラップ音で すべてが台無し
卻被大聲量的rap 讓整個氣氛給糟蹋了
ありがち? いや スタンダード
平凡乏味? 不 這是標準
斬新? いや 出オチ
嶄新? 不 這是把笑點放在最開始
心霊スポットのレビュー 怨念の考察
靈異現象出沒地的評論 怨念的考察
その方法は 受け入れない
那個方法 不被接受
胡散臭いから 受け入れない
因為太過可疑 所以不被接受
その発想は 受け入れたい
那個主意 想要被接受
不器用だけど 受け入れたい
雖然很不中用 但還是想被接受
効率よく テキトーに化けたい
想要高效率地 隨便地變成妖怪
損するけど ディテール詰めたい
雖然會有所損失 但還是想做好細節
よそはよそ うちはうち
別人歸別人 自己有自己的做法
大体が 絵に描いた餅
大致上 就是紙上談兵而已
事件がない 事件がないから リアルじゃない
沒有事件 因為沒有事件 所以不是真實的
危険がある 危険があるから みんなは期待
有危險 因為有危險 所以大家都很期待
悪霊のイッてる感じ わざと出してんの ねえ
刻意弄出 惡靈作崇的感覺 對吧
それとも根っから 天才でぶっとんでんの
還是說本來就是 天才得無人能及呢
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
飄呀飄 飄呀飄
嗤ってたのに あえなく降参
明明剛才還在嘲笑着 接着便輕易投降了
意気揚々と 死後 ひょうひょうと
得意洋洋地 死後 飄飄然的
わかってるのに やめられぬ ウケねらいよ
明明清楚得很 還是無法停止的 取悅手段啊
生前から引いてばっかりの はずれくじ (はずれくじ)
從生前起就不斷抽到的 落選抽籤 (落選抽籤)
好きだったおばけはどっか行って 神隠し (神隠し)
喜歡的那隻妖怪跑到哪裏去了 是神隱呢 (是神隱呢)
やったもん勝ちの許せるラインが ぼやけだし
能容納踏實的人的那條界線 開始模糊起來
大嫌いなオカルトをみんなが好きでも そういうもんだし
即使我最討厭的超能力被受大家喜歡 也就是這麼一回事呢
自分がない 自分がないから 浮かばれない
沒有自我 因為沒有自我 所以沒法成佛
持論がある 持論があるから 報われたい
有自己的主張 因為有主張 所以想要有回報
流行りに乗ってるけど 好きでやってんの ねえ
雖說是乘着流行 但也是因為喜歡才去做的 對吧
それとも 魂売って 自分殺してんの
還是說 這不過是出賣靈魂 殺死自我嗎
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
飄呀飄 飄呀飄
滑ってるのに みんなは称賛
明明沒有達到預期效果 大家卻報以稱讚
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
飄呀飄 飄呀飄
嗤ってたのに あえなく降参
明明剛才還在嘲笑着 接着便輕易投降了
ひゅ~どろろ ひゅ~どろろ
飄呀飄 飄呀飄
日々労働を のち法要を
每天的勞動 身後法事
意気揚々と 死後 ひょうひょうと
得意洋洋地 死後 飄飄然的
続けます私の好きなウケねらいを
讓這一切繼續吧 我所喜歡的 取悅大眾的手段

注釋及外部鏈接

  1. おばけのウケねらい-vocaloid中文歌詞wiki,中文翻譯轉自vocaloid中文歌詞wiki