置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

咸盐与胡椒与鸟儿与思想警察

贴贴♀百科,万娘皆可贴的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自贴贴百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police
Mili-Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police.jpg
插图 by TamoTaro
演唱 Mili
填词 Cassie Wei
作曲 Yamato Kasai, Cassie Wei
编曲 Yamato Kasai

咸盐与胡椒与鸟儿与思想警察(椒盐鸡警)》(英文:Salt, Pepper, Birds, and the Thought Police)是游戏《废墟图书馆》的片尾曲。

该曲由Mili演唱,于2021年10月28日分别在Bilibili与Youtube上发布。

其他制作人员列表:

钢琴 Mizuki Kamada(SLOTH MUSIC)
小提琴 Atsuki Yoshida
Shoto Yoshida
混音 Satoshi Yoneda
母带 Benjamin Savignoni(Translab Mastering Studio)

歌曲

宽屏模式显示视频

Youtube观看地址

歌词

  • 翻译:PicaACG[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

Bamboo basket, reflector, working brakes
竹篮,反光板,刹车动作正常
Never forget your helmet, trusty Mips
切记不要忘带头盔和它值得信赖的MIPS(头盔内多向冲击防护系统)
See ya, I'm off to the morning market
拜拜,我去早市啦
Thirty-three lemons
来33颗柠檬
A healthy-looking chicken
来一只健康的鸡
And a dozen of free-range eggs
和一打散养鸡蛋
Thanks, keep the change
多谢,零钱不用找啦
Whistling a tune, pffhw
吹着口哨,(我在努力)呼唔~
I'm home
我回来啦
What a perfect day
多么完美的一天
I hanged the sheets out in the yard
我挂起洗好的床单,晾在院子里
Oiled up my baking tray
为烤盘涂上油
Thinking about you, mother
想念着,我的妈妈
To recite her famous words
背诵她的名言
All you need are salt and pepper
「只要有盐和胡椒
To taste the happiness of life forever
便得以永远品尝生活中的美妙滋味」
Then the moon rosе
当月亮升起
And creamed lemon chickеn roasted in the oven
奶油柠檬鸡正在我的烤箱里烘烤着
Men in black kicked down my front door
黑衣男们踢倒了我家的前门
Hey! Who? What? Why?
嘿!你们是谁?在干什么?为什么要这样做?
"You violated act 617 - Illegal Thoughts"
“你违反了条例第617条-不法思想”
"You're under arrest"
“你被逮捕了”
We all know the real answer was
但我们都知道真正的回答应该是
"You shouldn't have been born the way you are"
“你不应该像现在这样临行于世间”
(Du-du, du-du-du-du, du-du-du)
(Du-du, du-du-du-du)
And we're packed in a cargo choo choo train
然后我们便被挤入一列簇簇作响的货运列车
Squeezing against the bodies similar to me
紧贴着和我相似的身体
With tears rolling down our faces
带着脸上正在滚落的泪珠
We began to sing
我们开始歌唱
"They can never take anything from our souls"
“他们无法从我们的灵魂中取得任何东西”
Louder and louder
大声 更大声地
"They can never take anything from our souls"
“他们无法从我们的灵魂中取得任何东西”
Louder and louder
大声 更大声地
They shaved off my hair
他们剃掉我的头发
Fed me a foreign language
将异国语言喂进我嘴里
Looking on the bright side
从好的方面想
(Yeah!) I’m alive
我还活着
I still remember all the people I love
我仍然记得我爱的每一个人
So come at me, and do your worst
所以来吧,你们尽管来吧
All this pain and suffer
所有的疼痛与折磨
Don't stand a chance against our iron hearts
在面对我们钢铁般的心灵时将毫无机会
As the morning came and went (Ah)
早晨周而复始
And the people stayed and left (Ah)
人们也去了又来
And the earth went 'round and around
地球也依旧一圈圈转动
The stars never looked so kind (Ah)
星光从未看起来如此亲切
The wind ever so fragrant
风也如此芬芳
Through the tiny slit on the wall
透过墙上的细缝
Every night I was invited to watch
每晚我都被邀请去观看
A theatre played by moonlit birds
月光照耀下的鸟儿们出演的戏剧
They spread their wings
它们展翅高飞
Carrying our silenced voices
带上我们被消去的声音
Singing our historic songs
唱着我们过去的歌
Letting everyone in the future know
让每个未来的人得知
That we existed
我们存在过
What a perfect night
多么完美的一夜
I felt the urge to write a book
强烈的欲望促使着我去写一本书
Pass down my life
记录下我的生活
Until recently, time didn't feel so fast
直到最近,才感觉时间过得如此之快
With my bloody fingertip
用我沾血的指尖
All I needed were sticks and paper
只需要小木棍和纸张
I started to write, poems after poems
我便能创造一首首的诗句
Then the moonlit birds came to meet me
然后,月光下的鸟儿们前来见我
They stole the key and opened the gates
它们偷来了钥匙并打开了大门
We're finally free
我们终于自由了
I picked up my bicycle
我捡起我的自行车
Riding home to mother
骑回家去见我的母亲
Writing my delusion world
写下我妄想中的世界
I saw a version of heaven
我看见一种版本的天堂
Where I sat in my yard
在那里,我坐在我家的院子里
Reading a paperback print of my book
读着我的书出版的平装本
On a hillside, your little fist clutching sweat
在一座山坡上,你小小的拳头握紧汗水
Walking to the memorial park
走向陵园
You put down freshly cut white chrysanthemums
你放下新摘的白色菊花
A former thought police lowers her hat
一位曾经的思想警察摘下了她的帽子
Children lying on the grass
孩子们躺在草坪上
Singing to poems written by me
吟唱着我所写的诗歌
(Du-du-du-du)
  1. 翻译转载自网易云。