Persona Alice
跳至導覽
跳至搜尋
p\a( ) 4'i( ) ka( ) mM( ) dzi( ) 4a( ) 4o( ) m'i( ) 4a( ) Ji( ) ka( )wa( ) do( ) 4a( ) p\M( ) dzi( ) 4a( ) mM( ) Ji( ) 4a( ) mi( ) ka( )
提示:本條目的主題不是愛麗絲(女神轉生系列)。
歌曲名稱 |
Persona Alice |
於2009年6月2日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
ハチ |
連結 |
Nicovideo |
《Persona Alice》是ハチ於2009年6月2日投稿至niconico的VOCALOID歌曲,由初音未來演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:Fe[1]
- 灰色字為PV文案。
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
それは、遠い世界でのお話。
那是在,遙遠遙遠世界的故事。
ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。
在某個地方,魔女下了『只要看見其他人的臉就會死掉的咒語』在一個女孩子身上。
彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、
女孩從被詛咒的那日開始一直是獨自地生活在昏暗的每一天,
親にも友達にも、もう何年も会っていません。
無論家人或朋友都已是好幾年未曾見面。
なので、彼女の話相手はたった一人。
如此之下,她所交談的對象只有一人。
水面に写る、自分の姿だけでした。
那就是顯現於水面、僅有的自身影像。
水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面の顔
水面映出了玻璃彈珠般 擁有藍色眼瞳的假面臉孔
沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声
沉沒的燈塔微微動搖 沉寂聲響
誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの
沒有人知道我 我也不知道其他人
丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる
圓型懷錶 指針向著十五 開始倒轉
サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない
叫喊吧 沒有任何人回應嗎 什麼也沒有聽見
ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの
大笑吧 喚起記憶中的那處 一樣是空無一人
p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka
それは まるで 夢の中で
那就像 好似如 幻夢之中
ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ
緊追著兔子掉進了洞穴 那個少女的模樣
エシラ エシラ 真っ逆様になる
ecilA ecilA 倒栽反轉一般
水面の仮面はどうしてかとても 悲しそうで
水面那張假面為什麼看起來 十分悲傷
青色 浮かぶ 鐘の風船
青色的 飄浮的 鐘之氣球
まどろみ 油絵の具の中
打著瞌睡的 油畫顏料之間
砕けた カエル 石に変わり
由碎裂的 青蛙石 所變化
誰かが笑った様な気が
就好像誰正要笑起來一般
悲しくないわ だってホララ
一點也不難過啊 因為你看你看
風船より身軽な気分だわ!
我的心情還比氣球輕盈呀!
縫い付けられた 水面の姿
被緊緊縫住的 水面之影
「ホントにそうか?」と問いただす
「真的是這樣嗎?」如此質問著
ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと
哭泣著 樹木枯枝始終沉埋於水底
キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が
傾聽著 不知自何方傳來清亮鈴聲
wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka
それは とても 忙しく笑い
那就如 十分地 匆忙的微笑
しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ
邊跑邊不停看著懷錶的 那隻兔子的模樣
エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ?
ecilA ecilA 正哭著的是誰?
水面の仮面がイタズラにそっと ササヤイタ
水面那張假面淘氣地悄悄地 碎碎細語
「君はどうして泣いているんだ?」
「你為什麼哭著呢?」
「アナタがそこにいるからよ」
「因為你在那裡啊」
「僕はここにいちゃいけないのか?」
「我不該留在這裡嗎?」
「そう、だから、消えて」
「沒錯、所以、你快消失吧」
「嫌だ」
「不要」
「…」
「……」
「君も一緒に行こう」
「你也一起來吧」
「嫌よ」
「才不要」
「…」
「……」
「お願いだから、二人きりにして」
「拜託你啦,只有我們一起才能辦到」
安い言葉をアナタは言う
隨便的台詞 你隨口說出
私は笑う 仮面は嘲笑う
我是笑著 假面是嘲笑著
何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに
雖然什麼都不知道 雖然什麼早都忘了
暗い水面に足をつける
在黑暗的水面踏上了腳
仮面わたしは歓喜の声で言う
我以歡喜的聲音說道
「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた
「Hello!Hello!我等著;zh-hk:着了!」呼喚著波浪而大笑
暖かい手が私をとり
溫熱的手握住了我
私と仮面を引き裂いた
將我與假面撕裂分開
温もりの中 光を探したけど
在溫暖之中 儘管探尋著光源
何も みえない
卻什麼也看不見
「ねぇ…ここは灯台の麓?」
「吶……這裡是燈塔的底下嗎?」
「え?」
「咦?」
「とても暗くて…どうしてか心地良いの」
「這裡是這麼黑……我卻覺得這麼暢快」
「…そうか」
「……是這樣啊」
「君の目はもう…」
「你的眼睛已經……」
それは とても 素敵なもの
那就如 十分地 美好的事物
恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ
自恐怖的審判中醒來的 那個少女的模樣
エシラ エシラはもういないのよ
ecilA ecilA 已經不見了喔
水底沈む灯台と共に 夢を見る
與沉入水底的燈塔一起 沉進幻夢
歪む 色も 形も全て
扭曲的 顏色 與形狀等全部
無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを
失去所有而代換為承接的這雙手 將這溫暖
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
真っ逆さまになる
倒栽反轉一般
水面に写るのは恐らく もう
顯現於水面的大概 已經
私だけ
只有我了
長い長い夢を見ていたのかもしれない。
漫長地漫長地、說不定是做了場夢
もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。
或著,現下此時說不定正在夢的途中。
少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きました。
少女將一滴眼淚流落那水面,猶若走投無路一般於此路向前邁步。
注釋與外部連結
|