Mrs.Pumpkin的滑稽之梦
跳到导航
跳到搜索
“ | ハッピーハロウィン! | ” |
illustration by ハチ |
歌曲名称 |
Mrs.Pumpkinの滑稽な夢 Mrs.Pumpkin的滑稽之梦 |
于2009年10月12日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
ハチ |
链接 |
Nicovideo |
《Mrs.Pumpkinの滑稽な夢》是ハチ于2009年10月12日投稿至niconico的VOCALOID原創歌曲,由初音ミク演唱。
本曲為ハチ的第五首傳說曲,收錄於ハチ的第一張專輯《花束と水葬》。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻譯:26
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ジャカランダ咲いた 無礼を酌み交う演説会
紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台
何処へ行こうか? 愉快に泣いた歌
要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌
ジャックは笑った 「異端な感情置いといて」
傑克笑開懷 「異端的感情先放一旁」
チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌
領賞巧克力 下賤的流淚之歌
カカシがふらり 咽んで揺れた
稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪
食わず嫌いは カボチャのパイ
偏食討厭的是 南瓜口味的酥派
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
まだ眠る お月様
還在沉睡的 月亮大人
"「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭"
「『在叫我嗎?在叫我嗎?』蕪青頭說」
ほら 棺は何処にも無くなった
你看 棺材都不知道丟到哪去了
つまらないや
好無聊呀
(ラッタルラッタ happy day)
(Rattaruratta happy day)
でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と
對於被冠上罪名的魔法 感到過敏的鐵塔
魔女は高架下 眩んだ様だった
魔女在高架橋下 一付喝茫的模樣
ジャックは気取った 「卑猥な感情持っといて!」
傑克裝腔作勢著 「帶好你猥瑣的感情!」
マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった
曼陀羅花盛開了 一副含怨的模樣
山羊が何か企んで
山羊正圖謀著什麼
"「受け入れろ、受け入れろ」"
「『就收下吧、就收下吧』」
電車を待つ
等待著電車
手を繋ごう 二つは許された
牽起手吧 成雙成對也可以
巡りつく 管の中
遊行往終點的 輸送管當中
"優性劣性死屍累々?"
「隱性顯性死屍疊成山?」
ほら 即売会 群んだ 蟻の中
販售會 群聚的 螞蟻當中
まだ眠る お月様
還在沉睡的 月亮大人
「ああ!ミセスパンプキン!お迎えに上がりました!」
「啊啊!Mrs.Pumpkin!我來迎接您了!」
この夜はいつの間に 夢を壊したのだろう?
這個夜晚不知是在什麼時候 搗毀夢境了呢?
まだここで 踊っていたいのよ!
還想在這裡 繼續跳舞啊!
夢のような 錯乱を
如做夢一般 錯亂著舞蹈
"劣性劣性馬鹿溜り"
「『劣等劣等笨蛋積成山』」
ほら 吐き出した快楽と 火が燈る ランタンは
噴湧而出的快樂 與點燃亮光的提燈
(ラッタルラッタ happy day)
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
大概也不會有人回答吧
返事なんか 来る筈も
「『真可惜!到此為止啦!』蕪青頭說」
"「残念!無念!」と蕪頭"
你看 棺材都不知道丟到哪去了
ほら 棺は何処にも無くなった
好無聊呀
つまらないや
(Rattaruratta happy day)
沈み込んだ 泥の中
陷沒沉入了 淤泥之中
朝を待った 藪の中
等待朝陽的 群眾之中
電車の中
電車之中
ああ ミセスパンプキン
啊啊 Mrs.Pumpkin
ああ ミセスパンプキン
啊啊 Mrs.Pumpkin
|