置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">サイケデリックスマイル</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


サイケデリックスマイ.png
pv截圖
歌曲名稱
サイケデリックスマイル
迷幻的微笑
於2009年10月27日投稿至niconico,再生數為 --
2014年1月12日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
ピノキオP
鏈接
Nicovideo  YouTube 
タイトルでサイケとか言ってますが、全然サイケな曲じゃないです。
標題里說了迷幻之類的詞,但完全不是迷幻的歌。
——ピノキオP投稿文

サイケデリックスマイル》是ピノキオP於2009年10月27日投稿至niconico,2014年1月12日投稿至YouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

收錄於專輯《poncotsu》《Obscure Questions》。重製版《サイケデリックスマイル+》收錄於專輯《P+》中。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:pumyau[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

今度はスマイル増えたかな
這次的微笑是增加了呢
減ったかな
還是減少了呢
愛と平和のお隣で つぎはぎのワンピース着て
在愛與和平一旁 穿着縫縫補補的連身裙
酸で蕩けた彼氏と踊ろう 五体が欠けちゃうその前に
與溶於酸中的男友共舞吧 在五體不全前
真夜中なのに白けた空への
深夜的天空卻一片白茫
怯えを隠して 100ステップ目
藏起對其怯意 踏上第100階
崩れた貴方の 「さようなら」が鼓膜を劈いたようだ
潰散的你那句「再見」仿佛要震破耳膜
本音も建前も 地位も名誉も お役所仕事も
不管是真心話還是表面功夫 地位還是名譽 還是那些廢柴官僚
アレもコレも アガペーってポシャってしまって
不管那個還是這個 都因為神之愛泡湯了
ははは …いけね 笑ちった サビ前なのに
哈哈哈…糟糕 笑場了 還沒進副歌說
あははははははははは あーあ。
啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈 啊-啊。
うふふふふ くるくる弧を描いて
嗚呼呼呼呼 轉啊轉的畫個圓弧
美しき日々を より良き物にするために
為了讓美麗的日子更加美好
きゃはははは あーあ。くすくすくす 思い出抱きしめて
呀哈哈哈哈 啊-啊。嘻嘻嘻 緊緊擁抱回憶
「大丈夫なんとかなる」 「明日へ向かおう」
「放心總會有辦法的」「迎向明日吧」
お花みたいに笑うのだ、笑うのだよ
要露出花般的笑容,要笑喔
落書きのような人形が路上に散らかる すぐ側で
塗鴉般的人偶在路上散個七零八落 就在一旁
大きなカエルに食べられかけて
好像快被巨大青蛙吃了
身体に毒を塗りたくった
就胡亂在身體上塗抹劇毒
やたらとサイレンがうるさくて
亂七八糟的警報聲吵死了
誰もが 怖い顔をしてる
無論是誰 都擺出一張可怕的臉
救われないこと ばかりらしいけど
雖然感覺一切都沒望了
とりあえず私はシアワセ
總之我很幸福
好きです 超好き 愛してるラブラブ アイラブ…
好喜歡 超喜歡 愛死了LoveLove I love…
何を? 不特定多数を?
愛什麼? 不特定多數?
彼氏を? もう溶けたよ?
男朋友嗎? 已經溶化了耶?
私を? 森羅万象を? にんじんは嫌いだよ
我嗎? 森羅萬象嗎? 紅蘿蔔的話滿討厭的耶
狂いたくなくて 騙されたくなくて
不想發瘋 不想被騙
盆の窪をさする
就輕輕撫摸盤子的凹陷
思想が病気か 理想は健康か
思想是疾病嗎 理想就健康嗎
確かめたいけど カルテは全部焼けちゃったのです
雖然想確定一下 但病歷已經全燒光了
あははははははははは うふふふふふふふふふ
啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈 嗚呼呼呼呼呼呼呼呼呼
綿の飛び出した くまのぬいぐるみを引きずって
拖着棉花爆出來的熊熊布偶
あははははは あーあ。
啊哈哈哈哈哈 啊-啊。
うふふふふ くるくる孤を描いて
嗚呼呼呼呼 轉啊轉的畫個圓弧
現実にやられた 幼い君を救いだすために
為了救出 被現實擊倒的童稚的你
きゃはははは あーあ。くすくすくす 飴玉ぶちまけて
呀哈哈哈哈 啊-啊。嘻嘻嘻 將糖果盡數倒出
「私はここにいる」 「幸せになろうよ」
「我就在這兒」「要得到幸福喔」
お花みたいに笑うのだ、笑うのだよ
要露出花般的笑容,要笑喔
てかさ もうさ
是說 根本
笑うしかないのだよ
也只能笑了啊
また
又有
ミサイ
飛彈
ルが
掉下
落っこ
ちた
今度はスマイル増えたかな
這次的微笑是增加了呢
減ったかな
還是減少了呢

注釋與外部鏈接

  1. 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki[1]