置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

迅速投降

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


迅速投降.jpg
illustration by あおあそ/movie by 矢印
歌曲名稱
さっさかサレンダー
迅速投降
於2021年5月8日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
メドミア
連結
Nicovideo  YouTube 
いやはや 敵いませんわ
あっ、あれは...モンスターだ―――!!!あーーーー!!!

あな恐ろしや化物よ


哎呀 我可比不上啊
啊,那是...怪物啊―――!!!啊ーーーー!!!

哎呀真是可怕的怪物啊

さっさかサレンダー》是メドミア於2021年5月8日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

本曲為メドミア的23首VOCALOID作品。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:ピーマンへイター[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

はいラッキー 空振った ビビってる四番バッター
好還真是走運 空揮一棒 嚇壞了的四號球員
早まったみたいね その表情がイイね
好像有點太著急了呢 那副表情還真是不錯
どうやったってドロー 頑張ったって徒労
不管怎麼說打平了啊 即便努力了也是徒勞無功呀
って キミもそうでしょ? ね?
這樣說著 你也是如此吧? 對吧?
Hands up 既に降参 だからお願いです見逃して頂戴よ
舉起手來 早早投降 所以拜託了就放我一馬吧
無理だって言ってんの そんな大層な人間じゃございませんの
是說不行嗎 你也不是什麼了不起的人吧
昨日のことも覚えてないし
昨天的事情也一點都記不起來了
今日も一日ダラダラモード
今天也是一整天懶洋洋模式
明日の自分におまかせですわ
就交給明天的自己吧
それでいいんですいいんです
那樣就好那樣就好
ゆっくりじっくりやれば報われるんだからいいじゃない
慢慢來的話就會有回報不是挺好嘛
なんて言ってたらそいつはいきなり現れる
話音剛落那傢伙就突然現身了
あれはモンスター!世界が羨むモンスター!
那就是怪物!令世界艷羨的怪物!
期待の超新星なんだそうです。
似乎是什麼萬眾期待的超新星。
ってそれ、誰が言ったの?
那是誰說的?
あれはモンスター!
那是怪物啊!
モンスター。
怪物。
モンスター…
怪物…
モンスター?
怪物?
大体それって何の意味があっ──
那大概是什麼意思——
え?あぁ、参りました。
欸?啊啊,我認栽了啦。
典型的なアイデア それでいいんだな それがいいんだな
典型性的想法 這樣就好了吧 這就夠了吧
みんな好きでしょ?
大家都喜聞樂見吧?
仕方がないからって それでいいのかい?えぇ?
說著沒辦法啦 這樣好嗎?欸欸?
なんも分かんないもん だから許してね この通り メンメンゴ
我可完全不懂啊 所以原諒我吧 就這樣吧 抱歉啦抱歉[2]
苛立っちまってんの?そんじゃ存分に無駄な時間をどうぞ
你這是急不可耐了嗎?那就請盡情地浪費時間吧
ど ど ど どうぞ どっどっど どうぞ
請 請 請 請吧 請請請 請吧
ど ど ど どうぞ どっどっど どうぞ
請 請 請 請吧 請請請 請吧
ちょっと急かさないでって
等下別催我啊
あっあっ、
啊啊,
あれはモンスター!世界を揺るがすモンスター!
那就是怪物啊!撼動世界的怪物!
意外と高身長なんだそうです。
意外地似乎個子蠻高的嘛。
ってそれ、だからなんだよ!
這麼說著,所以什麼啊!
あれはモンスター?
那就是怪物?
モンスター。
怪物。
モンスター…
怪物…
モンスターw
怪物w
一回帰ってよーく考え──
重來一次好——好思考吧——
あーもう勘弁して!
啊——夠了饒了我吧!
争いはしたくないし 見下されるのはいやだし
不想捲入爭端 也不想被小瞧啊
夢はでかいが見込みはない 財布に何も入ってない!
夢想很宏大卻沒什麼希望 錢包里空空如也!
馬鹿げてる でもやっぱ その方がおもろいでしょ?
真是荒唐 但是果然 那樣才更有趣嘛?[3]
乗ってけ
去乘勝追擊吧
飛ばせジェットコースター!世界を裏返そうか!
飛馳吧過山車!把這個世界攪得天翻地覆吧!
時代の寵児ってのが私だってこと、見せてやんだよ!
說時代的寵兒是我,倒是讓我看看證據啊!
あれはモンスター!
那就是怪物!
そうだ!!
是啊!!
モンスター!!!
怪物!!!
それがどうした!!!!
那又怎樣!!!
一回シバいてちゃんと黙らせ──
要是狠狠揮出一棒就給我好好閉上嘴——
あっ、やっ、参りましたー。
啊,不,我認栽了啦——。

注釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。
  2. 譯註:抱歉的俏皮說法,現已成死語,詳情參考此條[1]
  3. 譯註:關西方言。