轢
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
轢 |
於2021年12月1日投稿 ,再生數為 -- (Bilibili) / -- (YouTube) |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
猶狩(全て囈語の所為です。) |
鏈接 |
bilibili YouTube |
“ | 所謂夢,總有一天要被一列名為生活的火車轢過。 曾經也期待過,明天也許就是春天罷。可惜那片海,我可是再也見不到了。 |
” |
————猶狩 |
《轢》是猶狩(全て囈語の所為です。)於2021年12月1日投稿至bilibili的UTAU歌曲,由デフォ子演唱。
本曲為致敬海鮮市場的作品,並致敬了詩人海子。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:猶狩[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
月も星もない夜に
既無月亮也無星星的夜晚
消えかけの点滅信号
就要消失的閃爍信號
廃れた踏切を渡り
邁過已經荒廢的道口
図らず警報音が鳴った
不曾想居然響起了警報
分かりやすい標識は
容易看懂的標識
目を塞いだ愚者を欺く
是要把捂住眼睛的愚者蒙騙
誰もが気づかぬうちに
在沒有人注意到的時候
夜汽車の汽笛が聞こえた
夜行列車的汽笛聲響起了
軋む音が耳に響いてた
軋轢聲在耳邊不停迴蕩
仄かに見えた閃光の中
朦朧中能窺到閃光之中
路傍 名も無き花は
路邊 一朵無名之花
真っ赤に染まって
染上一片鮮紅
散っていった
飄散了
道に迷う旅人は
在途中迷路的旅人
ざくざくと砂利を踏んで行く
踩著砟子前行沙沙作響
標石に躓き転んで
被界石絆了一跤摔倒
怖くなり動けなくなった
竟變得恐懼而無法站起
けたたましく轟いて
嘈雜刺耳地轟鳴震響
身近に迫る危険なもの
靠近身邊的危險之物
魅了されることも知らず
連早被魅惑都未能察覺
虚無に陶酔して眠った
陶醉在虛無之中睡去
もしこのまま春が来られれば
「如果春天能就這樣來的話
明日はきっと晴れる筈です
明天一定是個晴天吧」
海の 景色を見たら
看到了海洋的景色
幸せになれる予感がした
有一股將要變幸運的預感
ノイズが曇天を貫いた
噪音聲響徹了暗淡的雲霄
激しく轢った車輪の下
在激烈摩擦車輪之下
岩の 強かな花
岩石中 頑強的小花
糠雨を浴びて
沐浴在一陣細雨中
狂い咲いた
反常離奇地綻放
軋む音が耳を劈いた
軋轢聲震耳欲聾
眩くなった煌めきの中
在愈來愈炫目的光輝中
須臾の 蜉蝣が如く
好似 蜉蝣須臾之命
華やかに咲かせ
絢麗奪目地綻放(撕裂)
消えていった
消失得無影無蹤
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 作者自翻譯。