置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

请回答啊恋心

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索


请回答啊恋心 晴丛云P.png
movie by はれのむらくもP
歌曲名称
応答セヨ恋心
请回答啊恋心
于2020年04月28日投稿 ,再生数为 -- (Niconico), -- (YouTube)
演唱
初音未来
P主
はれのむらくもP
链接
Nicovideo  YouTube 
こんにちは、はれのむらくもPです!
初、初音ミクさんです。よろしくお願いします。

你好,我是晴丛云P!
是初,初音未来桑。请多指教。
——はれのむらくもP稿文

応答セヨ恋心はれのむらくもP于2020年04月28日投稿至NiconicoYouTube的VOCALOID原创歌曲,由初音未来演唱。

はれのむらくもP(晴丛云P)是あめのむらくもP(天丛云P)的小号。本曲为はれのむらくもP的第一作,也是あめのむらくもP第一次使用初音未来。

大号要投GUMI所以开了小号投miku但后来大号也投miku了

歌曲

词·曲 はれのむらくもP
PV はれのむらくもP
初音ミク
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:毫升君[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

ワクワクするような出来事
令人怦然心动的意外
どこか足りないな足りないな
还有哪里不足呢 不足呢
平凡が平凡が
平凡啊 平凡啊
打ち上げ花火で輝いた
因绽放的烟花而闪耀
キラキラ輝いた
光彩夺目 闪耀着
応答セヨ 恋心
请回答呀 恋心
応答セヨ コチラは
请回答呀 我已经
大変だ大変だ
不得了啦 不得了啦
状況が急変した時
情况骤变的时候
どこかしらから
从某处传来
Ding-dong ding-dong
叮咚 叮咚
鐘が鳴る Ah
钟声正响起 Ah
ちょっと待ってこのトキメキ
稍等一下 这份心跳不已
お化粧では隠せない
就算化妆也遮掩不住
イルミネイトが街の夜空に
光辉 于街道的夜空
降った…
降临……
だから 愛セヨ、私。 
所 以 说 爱上我吧。
トキメキをかき鳴らせ
让我小鹿乱撞吧
きっと過去まで愛せてしまうから
一定连你的过去也会拥入怀中的
土砂降りの雨降って
滂沱大雨倾盆落下
泥だらけなってたって
满身是泥屹然站立
センチのメンタルにGoodbye
向着多愁善感拜拜
超特大メガホン持って
拿起超大号的喇叭
世界に叫べ愛のメロディ
向世界呼喊爱之旋律
Ding-dong ding-dong
叮咚 叮咚
鐘が鳴る
钟声响起
Yeah
Yeah
ドキドキするような言葉は
令人怦然心动的话语
いつも曖昧だ曖昧だ
一直都暧昧着 暧昧着
難解だ難解だ
费解呀 费解呀
うちまで帰る道の途中
在回家的路上
ふわふわ夢心地
轻飘飘 就像在梦里
応答セヨ 恋心 
请回答呀 恋心
応答セヨ 現場は
请回答呀 现场是
混乱だ 混乱だ
混乱呀 混乱呀
状況が急変してほら
情况骤变啦 你看
どこかしらから
从某处亮起
ずんずんずんずん
一点 一点
日が昇る Ah
太阳正升起 Ah
ちょっと待って このトキメキ
稍等一下 这份心跳不已
お化粧では隠せない
就算化妆也遮掩不住
イルミネイトが 街の夜空に
光辉 于街道的夜空
降った…
降临……
だから愛シテ、私。
所 以 说 爱上我吧。
あなた次第だけれど
虽然这一切都依着你
きっと輝く景色を見せるから
一定会让你见到闪耀的景色
大人しくちゃダメだって?
不成熟一点就不行吗?
はしゃぎ過ぎもダメだって?
太过喧闹也不可以吗?
難問で脳内消灯
太难啦 大脑短路
諦めずに さぁ行くのだ
不会放弃哦 一起前进吧
あなたに届け愛のメロディ
传达给你的爱之旋律
ピンポンピンポン
叮咚 叮咚
丸付けて
打上一个勾[2]
Yeah
Yeah
Ah 夜空に
Ah 夜空中
流れ星が現れても願わないわ
即使流星划过也不要许愿呀
私が星になり叶えるから
因为我要化身星星去实现你的愿望啦
待ってたって近づけない
稍等一下 没法接近呀
誤魔化しても止められない
就算被误会 也不会停下
静寂の夜
寂静的夜晚
鼓動の音が鳴った...
唯有心跳高鸣……
だから恋セヨ、私。
所 以 说 恋上我吧。
結末は後回し
结局就推迟些
今は煌めく世界を愛でるんだ
现在正应欣赏这闪耀的世界啊
土砂降りの雨降って
滂沱大雨倾盆落下
泥だらけなってたって
满身是泥屹然站立
センチのメンタルにGoodbye
向着多愁善感拜拜
超特大メガホン持って
拿起超大号的喇叭
世界に叫べ愛のメロディ
向世界呼喊爱之旋律
ピンポンパンポン
叮咚 乒乓
聞こえますか?
能听到了吗?
Yeah
Yeah

注释及外部链接

  1. 中文翻译转自B站评论区。根据日文歌词稍有修改排版。根据本人做出的修正修改了翻译。
  2. 译者注:丸付け实际上是画圈。在日本画圈代表对,打勾代表错,此处在中文语境中,就翻译成打勾了。