置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">咲かせよ乙女、喰らえよ男児</span>

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索


绽放吧少女吞噬吧少年.png
Illustration by 黎(クロイ)
歌曲名称
咲かせよ乙女、喰らえよ男児
绽放吧少女、吞噬吧少年
于2016年3月26日投稿至niconico,再生数为 --
次日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
n.k
链接
Nicovideo  YouTube 
これもなにかの縁…

それでは皆々様、ご唱和下さい!

「やいやいや~!わっしょい~!Hi!(*'∀'*)」

这也是一种缘分啊…
那么诸君,请跟着我一道唱和吧!

「呀咿呀咿呀~!哇咻~!Hi!(*'∀'*)」
——投稿文

咲かせよ乙女、喰らえよ男児n.k于2016年3月26日投稿至niconico、次日投稿至YouTube的日文VOCALOID原创歌曲,由初音未来演唱。

本曲初音未来版收录于专辑《詰メ合ワセ》;此外亦有うらたぬきあほの坂田·n.k三人演唱的版本,同日投稿至niconico,该版本收录于うらたぬき的专辑《Remember》;而人声演唱专辑《Beautiful World》则收录了n.k与ちゃげぽよ演唱的版本。

歌曲

词曲 n.k
绘图
(主人物)
黎(クロイ)
绘图
(背景、小人)
うにちゃわん
视频制作
图标设计
さっきー
演唱 初音未来
VOCALOID版
宽屏模式显示视频

人声版
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:SIMA
  • 校对:空空、F-cy[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

これは随分とご無沙汰しておりますね
这真是好久不见了呀
…あら、人違いでした?
…啊啦、认错人了吗?
まぁまぁ、これもなにかの縁
嘛、相遇即是有缘
それでは皆様ご唱和下さい!
就请诸君随我一道唱和吧!
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀
「この世に未来なんてもんあるか!」って
「当今世道怎么可能还有未来!」
疲れた顔してどうしたのです地球人
摆出如此疲惫的表情该如何是好呢 地球人
「ねぇ恋って甘いのかな?教えて先生」
「呐、恋爱真是甘美无比的吗?告诉我吧老师。」
浮かれた顔してバッテン地獄 Death
摆出雀跃的神情但人却身处满是错误的地狱 Death
秘められた世界で
在充斥秘密的世界
生きてれば丸儲けだと[2]
人活着就是赚到了
楽観思考回路になれたら
若是以乐观的思考这么想的话
ありゃあっちもこっちもそっちもぼっちも忙しなく
啊啦 那边也 这边也 那里也 独自一人也 疲于奔波
ほりゃどっかで一発復活当てようぜ
看吧 我会在某处 一次就 复活 给你看
宝船に乗り込み さぁ神様なんて
搭上这艘宝船 来吧神明大人什么的
ほら捕まえてやるのさ 帆を上げろ
一定会捕捉来的 扬帆吧!
踊れ踊れ咲かせよ乙女 美しく華やかに
舞动吧 舞动吧 绽放吧少女 美妙而华丽地
心の胸が最終兵器 穿け真っ直ぐに世直しじゃ
内心是最终兵器 就穿上它笔直地去改革世界吧
謡え謡えそびえろ男児 力強く吼えろよ
高唱吧 高唱吧 抬头挺胸吧少年 强力的嘶吼吧
熱いアホになるしかないぜ 楽しんだ者勝ちって言うだろう?
成为热血笨蛋是无可厚非的事 懂得享受才是赢家 这样说没错吧?
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー ワッショイ!
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀 哇咻!
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー ハイ!
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀 嗨咿!
地獄の沙汰も金次第[3]
有钱能使鬼推磨
…ま、こんな時代じゃ仕方ありませんね
…嘛,在这时代也是无可奈何的呐
それにゲスも極めりゃ立派なもんです
再者连人渣也能很风光
さて、お次の話へ参りましょう
那么、来参与下一话吧
ジリリ[4]と目覚まし時計のいらいらに
被闹铃声响的急躁声
やかましい執拗論破の言葉攻め
攻破了烦人的执著言论
大切な君と
和最重要的你的
ラブデータ数キロバイト
LoveData占了几KB呢
そんなのクソほどありゃしやせんぜ
那样愚蠢的事情完全没想过哦
あぁてんやのわんやでほいほいさっさのエコロジー
啊啊 天翻地覆的 来吧来吧 唦唦的 Ecology
そんなんちょっとくらいなら人間勝手のエゴよ
那样的话 不如 当个 人性自私的Ego呦
誘うあの子にくらり そう濡れる恋心なら
诱使那孩子改变的是 没错 就是那湿濡的恋爱之心
危険だと知っても 矢で射抜け
即使知晓危机重重 也要用箭矢将其射穿
踊れ踊れ咲かせよ乙女 揺らり舞う蝶の様に
舞动吧 舞动吧 绽放吧少女 如同摇曳生姿的蝴蝶一般
飯も菓子も作れないなら 目指せよ玉の輿に乗るのだ[5]
若是不会做饭和点心的话 就把目标指向嫁入豪门吧
肉も草も喰らえよ男児 今起ち上がる時代とき
肉也好草也罢全都吞噬的少年 现在是你奋起的时代时刻
これが僕の生きていく道だ 誰にも邪魔なんてさせないぜ
这即是我的生存之道 谁也别想来妨碍我
話変わりまして どちらか選ぶならき○この山派?
换个话题 你是蘑菇山派?
それとも、たけ○この里派?[6]
还是竹笋里派呢?
この論争に終止符が打たれる時
在这争论画上休止符的那一刻
世界は平和へと導かれることでしょう
世界才会被导向和平对吧?
あ、またしてもどうでも良い話でした
啊、又是个怎样都好的话题
後半戦も頭を空っぽにしてお楽しみ下さいませ
后半战也放空脑袋乐在其中吧
ほら犬も猫もたぬきも笑い転げ
嘛、狗也好猫也罢连狸都捧腹大笑
僕も君も地球も回ってる
我也好你也罢连地球也旋转着
愛を謳う世界で 今何か出来るの?ねぇ?
歌咏爱的世界 如今又要出现些什么呢?呐?
まずは飯を食おう そこからさ
首先先吃饭吧 就从这个开始
踊れ騒げ夜が明けるまで 月明りに照らされ
舞蹈喧嚣直到天明 被月光照耀
夢と現入り乱れたら 目覚めの鐘がなる
若误将梦与现实错落 清醒之钟将会敲响
踊れ謡え燃やし続けろ 生き抜くこの世の者
舞动吧 歌唱吧 持续燃烧吧 苟活于世之人
咲かせ乙女、喰らえよ男児 最後は一人でも勝ち抜けろ
绽放吧少女、吞噬吧少年 即使最后剩下自己一人也要取得胜利
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー ワッショイ!
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀 哇咻!
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー ワッショイ!
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀 哇咻!
宴もたけなわとなりまして 大変名残惜しいですが
飨宴也迈入高潮 但不妙的是将在此分离
本日はこれにてお開きとさせて頂きます
今天就让我们在此落幕吧
最後に一つ
最后再说一点
愛お金、どちらも大事な世の中で
爱情与金钱、在这世界上不管哪个都很重要
咲いて喰らって笑っていられりゃ此れ幸い
绽放、吞噬、能够笑着的话、这就是幸福啊
どちら様も、素晴らしき人生をお過ごしください
请诸位皆、度过美妙无比的人生吧
それでは皆々様… ご清聴ありがとうございました
那就…感谢诸位的聆听了

注释及外部链接

  1. 翻译转载自痞客邦
  2. 译者注:日本艺人明石家さんま的座右铭,意指「人只要活着就是赚到」。
  3. 译者注:直译为「地狱的判决也能靠金钱权量」,即为中文惯用之「有钱能使鬼推磨」。
  4. 译者注:状声词,指闹铃的响声。
  5. 译者注:「玉の輿」指古代贵人乘坐之车辆,整句直译是「登上玉车」,引申为「嫁入豪门」,可参考中文惯用语「麻雀变凤凰」。
  6. 译者注:消音前为きのこの山たけのこの里,是日本某会社出产的商品,有きのこ(蘑菇)和たけのこ(竹笋)两种造型,故有分派系之说。