置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

痴心成疾此廂親筆、鮮花綻放彼廂敬啟

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

恭喜本曲目超過10萬次播放,獲得了VOCALOID殿堂曲的稱號。
更多VOCALOID殿堂曲請參見殿堂曲列表


痴心成疾此廂親筆.jpg
Illustration by うにちゃわん
歌曲名稱
恋うる僕より、花咲く君へ
痴心成疾此廂親筆、鮮花綻放彼廂敬啟
把我的愛慕之情、獻給鮮花綻放的你
給你如花一樣美麗我戀愛了[1]
於2017年5月30日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
於2020年7月12日補投至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
n.k
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
「よくある」恋のお話…
少し聞いては下さいませんか?

雖然是「很常見」的愛情故事…
也還是想請您稍微聽一下,可以嗎?

恋うる僕より、花咲く君へn.k於2017年5月30日投稿至niconicoYouTube,於2020年7月12日補投至bilibili的VOCALOID作品,由初音未來演唱。

本曲是為紀念《這可笑又美妙的世界、為我而存在》即將達成100萬播放而作。2017年12月8日,n.k又投稿了本家翻唱版本。

真是個「很常見」的愛情故事呢!

歌曲

初音未來原曲
寬屏模式顯示視頻

本家翻唱
寬屏模式顯示視頻

歌詞

翻譯:vocaloid中文歌詞wiki[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

(誰にでも起こりうる
(不管是誰都有可能遇見的
『よくある話』
『經常有的故事』
皆さまにも、もしかしたら
或許各位身上就曾經發生過
覚えがあるかもしれません
類似的事情吧
友人から聞いた「よくある」
這是一段從朋友那裡聽來的
切ない恋のお話です
「經常有的」悲慘愛情故事
少しだけ…面白話として
姑且請當作……玩笑話
聞いてやって下さいまし)
聽妾身細細道來)
「君がスキなのです」と
「我喜歡你」
照れた顔して笑う
紅著臉害羞的笑了起來
まんざらでもないよう
這次似乎有可能
目を合わせては頬紅色
視線交錯 臉漲得通紅
「無理…ごめん友達だし…」
「對不起……我只把你當朋友……」
…嘘でしょ想定外
騙人的吧……完全沒想到
この世は終わりまして
世界瞬間全部崩塌
来世へひとっ飛び
一切重新開始
さよならグッバイ
再見 再也不見
僕の心がふらふらり
我的心臟憔悴搖曳著
叶うのなら
如果可以的話
君の隣でゆらゆらり
最想的是在你身邊溫柔跳躍
あ  た  ま
你  的  頭
ガンガン飛んじゃって
在鮮血綻放中飛了起來[3]
君がぐるっと回ってる
你的身體旋轉著
神様記憶消して 
神明大人請把記憶消除掉
明日さえほら見えないよ
連明天都看不到了
胸がジンジンしちゃって
胸口一陣陣的刺痛
情けないったらありゃしない
害羞到了極點
こんな苦しいなんて
早知道會這麼痛苦
知っていたら言わないのに あぁ
就不會說出這份戀情了 啊啊
何の変哲もない朝
迎來了毫無變化的早晨
日々は変わらず運行で
日子毫無波瀾的更替著
君はいつの間にやら
而你卻在不知不覺間
知らない奴の匂い
沾上了不知道的傢伙的氣味
ありがとグッバイ
謝謝 再也不見
僕の心がくらくらり
我的心被妒火灼燒著
少しだけでも
就算只有一點
君の心に残せたら
也想在你的心裡留下我的痕跡
あ  た  ま
你  的  頭
ガンガン飛んじゃって
在鮮血綻放中飛了起來
それでも、陽はまた昇る
即使如此,太陽照常升起
勇気なんていらないや
根本不需要什麼勇氣
後ろ向きで駆け抜ける
扭頭轉身向後逃離
胸がジンジンしちゃって
胸口一陣陣的刺痛
もうどうでも良いから終わらせて
已經受夠這一切了 快讓它結束吧
こんな気持ち知りたくなかったよ
這種心情 我從來沒想過要體驗
「じゃあね…また会う日まで」と
「掰掰……下次再見」
ねぇ笑いかけないで
吶……別擅自露出笑容啊
どんな顔すれば良いの?
那樣我又該做出什麼表情才好呢?
あぁ「よくある話」だって
啊啊這只是個「經常有的故事」
友人はそう言っている
朋友這麼說著
けれど僕は不思議で
但是我卻滿臉不可思議
だって君は一人だけなんだ
因為你對我來說一直是唯一
あ  た  ま
你  的  頭
ガンガン飛んじゃって
在鮮血綻放中飛了起來
君がぐるっと歪んでる
你的身體扭曲分離
神様ありがとうね
神明大人謝謝你呀
この子に会わせてくれて
讓我能與這個人相遇
これで最後なんだって
但這是最後一次了
もう駄目だと知っている
因為我已經知道了一切都是徒勞
どうか健やかにお元気で
請務必健健康康 精神的活著
君が大好きでした じゃあね
我曾經是那麼的喜歡你 再見了

注釋

  1. 本家機翻
  2. 譯者未署名。為對應日文歌詞,稍作修改。
  3. n.k在補投稿視頻的評論區下稱,這句話其實:
    這意味著我的頭要飛掉了,我要瘋了,我不能再這樣下去了,我的眼前要一片空白了。
    這就是我用它來表達的意思。 因為我的頭真的不會飛!!笑
    所以這處的翻譯也許是想多了