<span lang="ja">アイマイナ</span>
跳到导航
跳到搜索
Illustration by ピノキオピー |
歌曲名称 |
アイマイナ 暧昧的 |
于2010年10月19日投稿至niconico,再生数为 -- 于2014年1月11日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
ピノキオピー |
链接 |
Nicovideo YouTube |
《アイマイナ》(暧昧的)是由ピノキオピー于2010年10月19日投稿至niconico,于2014年1月11日投稿至YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。收录于专辑《漫画》和《祭りだヘイカモン》。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:nameless[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
平穏を保つため 軽い三文芝居で
为了保持平静 以轻歌剧[2]的演出
要らないケーキ食べて
吃着不要的蛋糕 说「很好吃。」
「おいしい。」って微笑むような
而微笑的模样
優しい君の声が 怖くなってしまったら
温柔的你的声音 如果变得可怕
冷えた銀河のベッドで ひとり眠るよ
在冷却的银河温床 独自入睡唷
嫌いな物のほころび 暴露するのは容易い
讨厌之物的破绽 容易暴露
好きな物の欠点は 甘い目で見てシンパシー
喜欢之物的缺点是 宽容看待的同情
もし もしも 切り貼りの
如果 假使 剪下贴上的
脆い意思 自己投影なら
脆弱想法 是自我投影的话
立ち尽くしている この場所も宇宙の果てとなって
始终站立着的 这个地方也 成了宇宙的尽头
気づく
察觉到
曖昧な 曖昧な 曖昧な 今
暧昧的 暧昧的 暧昧的 现在
酷く 曖昧な 曖昧な 今
剧烈的 暧昧的 暧昧的 现在
シーソーが傾いて 途端に黒に染まったら
跷跷板一倾斜 就染黑了的话
笑顔に溢れた過去など すべて捨てるの
洋溢笑容的过去种种 便全部舍弃
ぼくのつまらないことは 君の面白いこと
我的无聊事是 你的有趣事
ぼくの面白いことは 誰の面白いこと?
我的有趣事是 谁的有趣事?
もし もしも お望みに
如果 假使 能够变成
木偶人形になれるなら
期望中的 木头人偶
「正義」と謀るプライドも 浮気な塵となって
盘算「正义」的 自尊心也 成了变节的尘埃
嫌だ
不要啊
曖昧な 曖昧な 曖昧な 今
暧昧的 暧昧的 暧昧的 现在
酷く 曖昧な 曖昧な 今
剧烈的 暧昧的 暧昧的 现在
いつか魔が差して 地獄の底に触ったら
若是有天著了魔 触碰到地狱底层
人を愛する理由さえも ぼやけるの
就连爱人的理由也会 模糊不清
白色 軽んじては 恍惚
轻视 白色 而忘我
鈍色 真似て 飛んでく
模仿 深灰色 飞远的
愚者
愚者
とても まっすぐに まっすぐに まっすぐに物を疑って
非常 坦率地 坦率地 坦率地 怀疑事物
やがて まっすぐに まっすぐにひねくれるの
很快 一直线 一直线 偏执
幻聴も 俯瞰の目も 自惚れた俗な夢も
幻听 俯瞰的眼神 以及自满而庸俗的梦
空想のリュックにつめて 旅でもしましょうか
不如装进空想的背包 去旅行吧
ねえ、アイマイナ 君の声が 化け物に育ったら
呐、暧昧的 你的声音 如果长成了怪物
冷えた銀河のベッドで ひとり眠るよ
在冷却的银河温床 独自入睡唷
おやすみ
晚安
|
注释与外部链接
- ↑ 翻译转载自VOCALOID中文wiki
- ↑ 原文的「三文芝居」字源出自德国诗人剧作家Bertolt Brecht的「三便士歌剧」(Three Penny Opera),作为流行语使用,指具讽刺意味的滑稽戏码。加上「轻い」的形容词,因此译作「轻歌剧」。 另附上「轻歌剧」一词在维基百科的定义:『轻歌剧出现于十九世纪,也称配乐喜歌剧,是娱乐性较强的一类歌剧。其结构短小,音乐风格轻松活泼,情节多取自于现实生活,偏重讽刺揭露。采用独唱、重唱、合唱、舞蹈和说白等形式,并结合当时的流行歌曲,通俗易懂。』