置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

持续等待的回信

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索
初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


Reach For The Stars ~持续等待的回信~.jpg
歌曲名称
Reach For The Stars ~待ち続けた手紙
持续等待的回信
于2020年12月27日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
镜音连
P主
悪ノP
链接
Nicovideo  YouTube 
「もしも 願いが叶うなら」
“如果愿望可以实现的话”
——投稿文

Reach For The Stars ~待ち続けた手紙》是mothy于2020年12月27日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原创歌曲。由镜音连演唱,镜音铃KAITO和声。

本曲首收录于K-BOOKs Triangle Vol.1中,与《七つの大罪シリーズ》系列中的“傲慢”相关。恶之系列中,在《转瞬之间》之后,描述恶之娘的晚年。

由于版权原因mothy无法公开原曲,也就是“没曲”。直到镜音双子13周年投稿的此重编曲调教版本,正式将此曲扶正,成为正史。

剧情

在海边的一所孤儿院里,一群被遗弃的孤儿受一位温柔、总是带着微笑的老修女照顾,即使遇到贫困的状况,这些孤儿仍然幸福。年迈的老修女即将去世,在最后的日子里,孤儿们问她:“你对我们这么好,有什么未了却的心愿吗?再怎么勉强的愿望都无妨。”老修女微笑着回答说是她自从年轻时寄出一封信之后在一直等的一封回信,如果愿望能够实现,如果罪孽能被饶恕,她就可以无憾而终了。老修女认为这只是一个实现不了的愿望。孤儿们猜测那封信的收件人,分头寻找,找遍全国,终于找到一名知道老修女过去的老画家凯尔·马隆。老画家说出了事实,老修女就是原来露西菲尼亚王国莉莉安娜·露西芬·督特里希公主,她发动了战争,让很多人遭受不幸,而收信人艾伦·阿瓦多尼亚早已不在人世。老修女临终的时候,一名孤儿买了羊皮纸,伪造回信给她。老修女最后说了句“谢谢”,便带着微笑离开人世。

歌曲

原版(Fanmade PV)
宽屏模式显示视频

投稿版
宽屏模式显示视频

歌词

待ち続けた手紙

作词:mothy
作曲:mothy
编曲:mothy
呗:镜音连

小さいころ親に捨てられ
幼时就被双亲丢弃
海の見える孤児院で育った
在能看见海的孤儿院长大
養ってくれたのは
养育了我的
年老いた修道女
是年老的修女
彼女はとても優しくて
她非常温柔一直微笑着
いつもニコニコ笑ってたniconico
一直微笑着
たとえ貧しい生活でも
即使是贫穷的生活
僕らは皆幸せだった
我们也都很幸福

やがて彼女は病に伏し
最终她病倒了
天に召される日が近づいた
被上天召回的日子临近了
彼女の枕元で
在她的枕边
僕らはこう言った
我们这么说
ここまで育ててくれた
你养育了我们
あなたに恩返しがしたい
我们想要报答你
どんな無茶でもかまわない
不管是多么勉强的要求都可以
何か願いはないですか?
你有什么愿望吗?

彼女はにこりと微笑み
她轻轻地微笑着
こんな風に答えてきた
像这样回答道
私はずっと待っている
我一直在等待
手紙の返事を待っている
等待一封回信
若かったあの日に出した
在我尚年轻的那一天寄出的
届いたかどうかもわからない手紙を
连送没送到都不知道的信

もしも願いが叶うなら
如果愿望能够实现的话
もしも罪が許されるなら
如果罪恶能被原谅的话
あの手紙の返事が欲しい
想得到那封信的回复
それを待っている
我在等待着它

叶えられるはずもない願い
不可能能实现的愿望
どうか忘れてと彼女は笑う
她笑着说忘了它吧
彼女の出した手紙
她所寄出的信
誰に送ったものなのか?
是给谁的呢?
僕らはみんなで手分けして
我们分头行动
国中を探して回った
在全国各地寻找
そして彼女の過去を知る
然后找到了
画家の老人を見つけた
知道她的过去的老画家

老人が語る真実
老人说出了事实
彼女はかつて人殺した
她曾经杀了人
多くの人が不幸になり
很多人遭到不幸
多くの人が涙を流した
很多人流了眼泪
手紙を送った相手は
她寄信的对象是已不在这世上的人
もうこの世にはいない人
是已不在这世上的人
返事が来ることはない
不可能收到回信

それでも彼女は待つのだろう
即使如此她也会等待的吧
その身が朽ち果てた後でも
即使在那具躯体腐朽之后
きっと彼女は待つのだろう
她一定会等待的吧
返事が来るまで
直到收到回信为止

ついにその時はやってきた
那一刻终于到来了
彼女の生涯は幕を閉じる
她的一生落下了帷幕
僕は彼女の手の中
我把一张羊皮纸
一枚の羊皮紙を渡す
交到了她的手中

それは僕が昨日書いた
那是我昨天写下的
偽りの手紙の返事
伪造的回信
彼女はそれを一目見ると
她看了它一眼之后
最後に「ありがとう」と言った
最后说了一句“谢谢”
消えていく悲しき願い
逐渐消逝的悲伤的愿望
いつも通りのあの笑顏
一如既往的笑容
罪に気付くのはいつだって
意识到罪恶的时候
全て終わった後
总是在一切终结之后