劇場
跳至導覽
跳至搜尋
廉( )く助けて擧( )げる此儘( )、遠くへ。一層( )、遠くへ。備忘録( )に走り書きした理不尽な日々さえ屹度( )素敵ね、ペティ躊躇( )の色を見せた仕草( )さえ僕は気にしない虚( )ろな眼差しが胸を刺した貴女( )が歌を謡( )う 日陰( )にミモザが咲く貴女( )が花を抱く 其( )だけで救われてしまう宙( )を舞った魔法が煌( )めいて貴方( )へ爛( )れるネオンライト
illustration by 楽園市街 |
歌曲名稱 |
劇場 劇場 |
於2022年11月9日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
狐子 |
P主 |
楽園市街 |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《劇場》是楽園市街於2022年11月9日投稿至niconico和YouTube的CeVIO日文原創歌曲,由狐子演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:月勳[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
"大人になってしまったね?”
"你長大成人了呢?」
"ええ。”
"是的。」
感情的にならないで。
別變得意氣用事啊。
此処( )は203号室( )
這裡是203號房
酷く静かで、其( )以外取柄のない場所
實在是過分安靜、沒有其他可取之處的地方
我來廉價地幫助你吧
就這麼、前往遠方。更加地、前往遠方。
隠し通せるなら、此儘( )行きましょう
要是能就這麼隱瞞下去的話、就這麼走下去吧
手を握りましょう
來牽起手吧
造花など僕等( )に似合わない!
人造花不適合我們!
ヴァイン通りを抜けて未( )だ見ぬ街へ
穿過葡萄藤大道 前往尚未看過的街道
ステンドグラスが覆う穹窿( )
彩繪玻璃所籠罩起來的穹窿
就連胡亂寫在備忘錄之中的不講理的日子
也一定很棒呢、Petty
我已經不在意看見躊躇色彩的行為舉止了
間も無く貴女( )の全てを統( )べて擧( )げましょう
我將會在不久後獻上妳的一切
何も考えなくて好( )い。
你不必再思考了。
水さえ飲めない 吐き出すサイレース
甚至無法喝水 傾吐而出的氟硝西泮
話し出せない記憶
無法說出口的記憶
寝具に残る不埒( )なペトリコール
留在寢具上的不講道理的潮土油
空虛的眼神刺進了胸口
妳高聲歌唱 銀荊在陰涼處中盛開
妳胸懷花朵 僅僅如此便讓我得到了救贖
「宛然( )、映畫( )ね?」
「簡直就是、電影呢?」
教会のベルが鳴る
教堂的鐘聲響起
連れて行って、ヘルネへと
帶我前往、赫爾那吧
ほら見て。
瞧瞧吧。
在空中飛舞的魔法正對著妳閃爍輝煌
糜爛的霓虹燈
ふたりでいようね ドレスを着飾って
兩個人來待在一起吧 穿上洋裝
指切りをしよう、莉莉( )
來拉勾約定吧、莉莉( )
|
|