<span lang="ja">さよなら4月のドッペルさん</span>
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by すち |
歌曲名稱 |
さよなら4月のドッペルさん 再見了4月的分身 |
於2014年4月6日投稿至niconico,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來Append |
P主 |
ねこぼーろ |
連結 |
Nicovideo |
“ | やっほ。
呀嚯。 |
” |
——ねこぼーろ投稿文 |
《さよなら4月のドッペルさん》是ねこぼーろ於2014年4月6日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來Append演唱,收錄於專輯《Clock》。
這是一到四月就冒頭的貓菠蘿時隔一年投稿的VOCALOID作品,在最終投稿前曾刪除兩次。
標題中的ドッペルさん是「分身」的意思,歌詞的譯者a050107231/birpig/バーピッグ先生對其作出了注釋。[1]
譯者按 |
---|
歌名的ドッペルさん就是德語的Doppelgänger,可以說是另一個自己(分身),轉載自中文維基「本意是指某一生者在二地同時出現,由第三者目睹另一個自己的現象。該存在與本人長得一模一樣,但不限定為善或惡。民間傳說當自己見到自己的分身,代表『其人壽命將盡』。」詳細請去查閱中文維基「分身」 |
歌曲
詞曲 | ねこぼーろ |
曲繪 | すち |
PV | ねこぼーろ すち |
演唱 | 初音ミクAppend |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯: a050107231/birpig/バーピッグ[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
僕は 時偶に
我阿 偶爾會與
「僕」と 話をするんだ
「我」 進行對話
姿は見えないけど。
雖然我看不見他的身影。
4月の風が吹く頃 僕らの距離は近くなる
當4月的風吹起之時 就會拉近我與我的距離
いつも通りのはずなのに。
明明就如往常一樣。
君がいた。
你就在一旁。
僕らが 出逢ったら
當我倆 相會之際
どっちかは いなくなるの
即使有一方會隨之消逝
逢いたいなんて思ったのは
還是想與你見上一面的想法
ねえどーしてよ ねえどーしてよ。
那該怎麼辦 那該怎麼辦呢。
「どっちかが 本物で
「若非得說誰才是真貨
どっちかがニセモノなら
誰又才是冒牌貨的話
僕が消えようかな なんてね」
那不如就讓我消失吧」
じゃあね バイバイ。
那麼就 再見囉。
「4月の風が止む頃」
「當4月的風止息之時」
僕の声が遠くなる どちらかの存在が
我的聲音也逐漸遠去 哪一方的存在
間違いで。
才是錯誤阿。
僕らが 仲良しで
我們倆 要是沒有
いなけりゃさ よかったのに
成為朋友的話就好了
逢ってしまったら駄目なのは
為何我們的相遇是不被允許
ねえどーしてよ ねえどーしてよ。
是又為什麼 是又為什麼阿。
「どっちかが ホンモノで
「非要說誰才是真貨
どっちかがニセモノとか
誰又才是冒牌貨的區別
あるはずないよね そうだね
根本沒有真偽之分 你說是吧
じゃあね バイバイ。」
那麼就 掰掰了。」
人ごみを避けて歩くように
像是避開著人群前進一般
漂う様に生きてきた僕の
我那不踏足於地的生存方式
そんな僕のひとつだけの
即使是這樣的我若有個唯一
生きる理由がそれならば もう
生存理由的話 那我就能說出
「他はなんにも要らないよ」
「我什麼都不需要了」
「これさえあれば生きてゆけるよ」
「僅僅如此就能支撐我活下去」
そんなこたないな そんなきれいごと
但我卻沒有 那種冠冕堂皇的理由
僕と一緒に消えてしまいなよ。
就隨著我一起消逝於世吧。
僕らが 出逢ったら
當我倆 相會之際
どっちかは いなくなるの
即使有一方會隨之消逝
逢いたいなんて思ったのは
還是想與你見上一面的想法
ねえどーしてよ ねえどーしてよ。
那該怎麼辦 那該怎麼辦呢。
どっちかが 本物で
若非得說誰才是真貨
どっちかがニセモノなら
誰又才是冒牌貨的話
僕が消えるから
那我會選擇消失
僕らが 出逢ったら
當我倆 相遇之時
ひとつになって かさなるの
我們將交織重疊 會合而為一
消えたいなんて思った昨日
想要著消失的昨天
ねえどーしたの ねえどーしたの。
是怎麼了 是怎麼了。
どっちかが 僕のまま
哪邊是真實的自我
どっちかが桜ならば
另一邊若像櫻花的話
いつか逢えるかな なんてね。
那麼我想 總有一天會再相逢的。
じゃあね バイバイ。
那麼就 再見了。
|
注釋與外部連結
- ↑ 1.0 1.1 取自VOCALOID中文歌詞Wiki。