猛漢百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
可以從以下幾個方面加以改進:
- 編寫歌詞的中文翻譯
- 編寫空耳版歌詞
- 編寫朝鮮語漢諺混寫版歌詞
歡迎正在閱讀這個條目的您協助
編輯本條目。編輯前請閱讀
Wiki入門或
條目編輯規範,並查找相關資料。猛漢百科祝您在本站度過愉快的時光。
基本資料
|
用語名稱
|
倒垃圾
|
用語出處
|
朝鮮歌曲《桔梗謠》空耳
|
相關條目
|
空耳
|
倒垃圾是朝鮮歌曲《桔梗謠》中歌詞「도라지 도라지 도라지(桔梗喲桔梗喲桔梗)」的空耳。
簡介
桔梗謠又稱道拉基(諧音「倒垃圾」),是一首朝鮮族民歌,歌詞有不同版本。
「桔梗」是朝鮮族人民喜愛吃的一種野菜,這首民歌叫《桔梗謠》。朝鮮族民歌流暢歡快,聽朝鮮族民歌時,往往會聯想到翩翩起舞的朝鮮族姑娘。「桔梗喲,白白的桔梗長滿山野,只要挖出一兩棵,就可以裝滿我的小菜筐,哎嘿喲哎嘿喲,你呀,叫我多難過,因為你長的地方叫我太難挖。」這首民歌共有七個樂句,第三、四句和第六、七句是第一、二句的重複和變化,第五樂句夾以襯詞,曲調作了發展。整首民歌前後統一,又有變化。音樂輕快明朗,生動地塑造了朝鮮族姑娘勤勞活潑的形象。
歌詞及空耳
朝鮮語原文 |
中文翻譯 |
空耳
|
도~라~지 豊年()일세!
도라지 도라지 도라지
深深山川()의 白()도라지
한두 뿌리만 캐어도 대바구니로 半實()만 되누나
에헤요 에헤요 에헤애야
어여라난다 지화자 좋다
저기 저 山() 밑에 도라지가 한들한들
도라지 도라지 도라지
殷栗() 金山浦() 白()도라지
한 뿌리 두 뿌리 받으니 山()골에 도라지 豊年()일세
에헤요 에헤요 에헤애야
어여라난다 지화자 좋다
저기 저 山() 밑에 도라지가 한들한들
도라지 도라지 도라지
江原道() 金剛山() 白()도라지
도라지 캐는 아가씨들 손맵시도 멋들어졌네
에헤요 에헤요 에헤애야
어여라난다 지화자 좋다
저기 저 山() 밑에 도라지가 한들한들
|
桔梗豐收了!
桔梗喲,桔梗喲,桔梗喲
深深山川的白桔梗
只要挖出一兩根,小竹筐就能半滿
唉嘿喲,唉嘿喲,唉嘿嗨喲
嘿喲嘿喲,唉嘿喲,真好啊
那山下的桔梗搖曳搖曳
桔梗喲,桔梗喲,桔梗喲
殷栗[1]金山浦的白桔梗
在山谷中收起一根又兩根,今年桔梗豐收了
唉嘿喲,唉嘿喲,唉嘿嗨喲
嘿喲嘿喲,唉嘿喲,真好啊
那山下的桔梗搖曳搖曳
桔梗喲,桔梗喲,桔梗喲
江原道金剛山的白桔梗
采桔梗的姑娘們手法很漂亮
唉嘿喲,唉嘿喲,唉嘿嗨喲
嘿喲嘿喲,唉嘿喲,真好啊
那山下的桔梗搖曳搖曳
|
|
在線播放:
注釋