置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

使用說明:日語/條目標題日本漢字

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Commons-emblem-notice.svg
這個頁面「Help:日語/條目標題日本漢字」是萌娘百科的幫助文檔
  • 本文用於介紹萌娘百科中一些特定功能的操作方法;
  • 本文僅是一篇論述,不屬於方針或指引。如果本指南與相關方針或指引發生衝突或存在不一致的情況,請以方針或指引的條文為準。
  • 當條目名暫定為日文時,漢字的使用不受限制。
  • 本頁面尚未完備,如有錯漏可根據可靠的資料來源自行補充。
  • 可參考資料:
  1. zhwp:新字體/enwp:Shinjitai/jawp:新字體zhwp:和製漢字/jawp:和製漢字
  2. 中英日三語維基詞典(中文:[8]、英文:[9]、日文:[10]
  3. 和製漢字の辞典2014(日文)
  4. Weblio辞書(日文)
  5. 漢字ペディア 漢字や言葉の意味を調べてみよう!(日文)
  6. 香港人文電算研究中心開發的漢語多功能字庫(繁體中文)
  7. 台灣地區教育主管部門發布的異體字字典(繁體中文)
  8. 國務院關於公布《通用規範漢字表》的通知通用規範漢字表 PDF)、外語地名漢字譯寫導則 第10部分:日語日本漢字的漢語讀音規範(草案)(簡體中文)

應在條目名內完全保留的日本漢字

  • 此類漢字應在條目名內予以完全保留,不應改寫成任何字形相近的漢字。

字形與含義均為日本自造的和製漢字(國字

漢字 日語讀音(羅馬字) 漢語拼音 意義 範例
ささ (sasa) shì[1]
[2]
xiǎo(依據該字通「篠」[3]
細小竹類的總稱。 笹木咲笹島芳
つじ (tsuji) shí 十字路口。 綾辻行人辻步美
えび (ebi) lǎo 蝦。 蛯澤真冬蛯名秀和(日本動畫師)
さかき (sakaki) shén 用於神事的樹木。 榊原良子榊原由依
すぎ (sugi) chāng 日語中同杉,杉科植物的總稱。 椙山貴夫
なぎ (nagi)
なぐ (nagu)
zhǐ 風平浪靜。 三千院凪小太刀凪
こがらし (kogarashi) 寒風。 冬空凩
たこ (tako)
いかのぼり (ikanobori)
zhēng[4]
jīn[5]
風箏,紙鳶。 御徒町凧(日本作詞家)
はたけ (hatake) tián 旱田;田地。 畑蘭子畑亞貴
にお (nio) 一種鳥類()。 仲谷鳰
しぎ (shigi) tián 一種鳥類()。 鴫野睦

在漢語內存在相同字形,但在日語中有另外含義的漢字(國訓

  • 這些漢字就字形而言在漢語中同樣存在,只是在日語中有不同於漢語的新意義,因此這些漢字不叫做國字,而稱為「國訓」(日語:国訓こっくん,Kokkun)。其中也包括一些日方認為是自造字、但字形實際上在中文古籍中存在的漢字。
  • 國訓和自造漢字的區別是,國訓所用的漢字在中文中原本就有使用,只是意義有所不同;而自造漢字所用的漢字在中文中並不存在,因此也不存在該字在中文中原本的釋義。
  • 然而,由於這些漢字在日語中有不同於漢語的其他含義,有時甚至來源也與漢語有所差別、只是剛好字形一致而已(這被稱為發生所謂撞字),故也不應在條目名內轉寫成對應漢語漢字
漢字 日語讀音(羅馬字) 漢語拼音 意義(中文/日文) 範例
なぎ (nagi)
なぐ (nagu)
かる (karu)
中文:同「剃」,為前者的異體字。
日文:原意為山崩以後草木不生的地方[6],其他意義與「剃」相同。
另外,日語中「薙」與「剃」是兩個各自存在的不同漢字,如「薙刀なぎなた」與「剃刀かみそり」是不同的兩樣東西。
神薙刀劍亂舞中的薙刀
さく (saku)
さき (saki)
xiào 中文:同「笑」,為前者的異體字。
日文:(花)開(由笑衍生[7],但已同笑分別)。
宮永咲藤田咲
こむ (komu) [5]
yū(同「迂」)
中文:同「迂」,為前者的異體字。
日文:進入,深入;擁擠,混雜。
牛込里美牛込百合
音讀:かん (kan)
訓讀:しおり (shiori)
kān 中文:同「刊」,為前者的異體字。
日文:書籤;指南。
另外,日語中「刊」與「栞」是各自存在且意義不同的兩個漢字,如「既刊」不能寫成「既栞」。
明月栞那柏崎栞
くう (kuu)
くい (kui)
cān 中文:同「餐」,為前者的異體字。
日文:指動物出於生存本能的進食。
星宫六喰
におう (niou)
におい (nioi)
yún(依據該字由「韻→勻→匂」變化而來)
xiōng(同「匈」)
中文:同「匈」,為前者的異體字。
日文:氣味。
舰队Collection:酒匂
とうげ (touge) [5]
qiǎ(常用讀音)
中文:同「卡」,為前者的異體字。
日文:山頂;頂點,高潮。
吾峠呼世晴
[8] 訓讀:はたけ (hatake)
音讀:はく (haku)
tián(依據日文意義)
zī(同「甾」)
中文:同「甾」,為前者的異體字。
日文:(「畑」的異體字)旱田;田地。
高畠青海畠中祐
さえる (saeru)[9] 中文:同「冱」(該字為書面用語,意為「冷凍的;閉塞的」),為前者的異體字。
日文:除與「冱」相同的意義外,還有「敏銳,精巧;清澈,清脆;鮮明」之意。
松田利冴冴島清美
しずく (shizuku) xià[1]
[10]
中文內無意義。日文:水滴。 櫻坂雫及川雫
そま (soma) shān[1]
mián
中文:屋檐版。
日文:生產木材的山;山中伐木的人;山中伐木得到的木材。
寺杣昌紀
しし (shishi) ròu 該字在中日雙語中意義均同「肉」,但兩字含義有細微的差別:
解說

日語中「肉」一般多以音讀讀作にく (niku),而該字一般只以訓讀讀作しし (shishi)[11]
該字的訓讀讀法源自於古日語,與打獵聯繫密切,指獸肉,而與現今常用的「果肉」「魚肉」等則沒有關係[12]。在表示所有動物(包括鳥、魚)的肉以及植物果實中可食用的部分(一般是中果皮)時,只有「肉」的用法。簡單來說就是,「肉」包括的範圍遠比「宍」要大得多,故該字不應轉換。

宍戶留美市杵宍姬命
麿[13] まろ (maro) [1]
mí(同「縻」)
中文:同「縻」(本義為牛韁繩,也有拴、捆之意),為前者的異體字。
日文:「麻呂」[14]的豎寫合字,此外也作為人名後的後綴使用。
岡田麿里近衛文麿(日本第34、38、39任首相)、阿倍仲麿(然而更常被寫作阿倍仲麻呂)
[15] 音讀:きょう (kyō)
訓讀:かない(kanai)[16]
xié 中文:同「協」,為前者的異體字。
日文:音讀同「協」,訓讀為實現;適合
帆刈叶詩代叶韮井叶
あゆ (ayu) nián 中文:简体:鲇;繁體:鯰;[17]
日文:香魚
置鮎龍太郎鮎澤美咲
まり (mari) qiú 該字在中日雙語中意義均同「球」,但兩字含義有細微的差別:
解說

日語中「球」一般多以音讀讀作きゅう (kyū),而該字一般只以訓讀讀作まり (mari)[18]
該字的訓讀讀法源自於古日語,指皮球;中文中毬球意義互通,故日語中「球」包括的範圍遠比「毬」要大得多,該字不應轉換。

鈴木毬花指出毬亞
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 出自日本漢字的漢語讀音規範(草案)
  2. 出自外語地名漢字譯寫導則 第10部分:日語。該字的字形是否為「屜」的異體字目前仍有爭議,但可以確定的是,無論屬於何種情況,這個字都不該被轉寫成任何形近漢字。
  3. 日文維基(和製漢字)字訓「ささ」は本来「篠」(しの)で表記
  4. 常用讀音,依據該字意為「風
  5. 5.0 5.1 5.2 出自外語地名漢字譯寫導則 第10部分:日語
  6. [1][2]
  7. 日語維基詞典:咲
  8. 日本亦有學者提出了該字可能不是國字的可能性,見jawp:和製漢字
  9. 在人名中通常讀作さ(sa)或さえ(sae)
  10. 出自《龍龕手鑒·卷二·雨部》:「雫,俗,奴寡、奴寬二反。」
  11. 日語維基詞典:肉日語維基詞典:宍
  12. 參考自日文維基百科:肉日語維基百科:日本食用獸肉的歷史
  13. 不是
  14. 該詞多見於古代日本男性名,也是日語中的第一人稱之一。
  15. 不是
  16. 作為姓氏時讀かのう(kanō)
  17. 中國大陸亦用鯰。
  18. 日語維基詞典:球日語維基詞典:毬

應根據含義轉寫成漢語規範字的日本漢字

  • 漢語規範字列表可參考《通用規範漢字表》台灣地區教育部門所發布的異體字字典。已經是規範字的漢字不需要轉寫。
    • 脩、阪、昇等字經常會被認為是需要轉寫的異體字,但實際上它們是《通用漢字規範表》所規定的第三級規範字,儘管極少見但不需也不應改寫。[1]
    • 但有些時候在中譯日的時候反而會進行轉譯,比如唐宋八大家之一的「歐陽修」在日語維基上的詞條標題就是「欧陽脩」

在漢語內存在,且意義也無差別的漢字(現今漢語的異體字)

  • 此類漢字多為現今漢語規範字的異體字。為便於維護、避免不必要的負面影響,此類漢字在條目名內不再保留原字需注意的是,此類條目名實際上是經過翻譯後的名稱,但並不有違準確性。
  • 有些字在繁體中也常用,涉及的應是一簡對多繁而不是日語異體字,這些字不在表中列出:稜(棱)。
異體字 意義 應轉寫成的漢語字 範例 備註
同「真」 三代眞子→三代真子 該字其實是「真」字的小篆字形,被日本沿用至今,而現代繁體已和簡體一致,都是「真」
嶋、嶌 同「岛(島)」 嶋村侑→島村侑
手嶌葵→手島葵
同為中文語境的情況下仍然保留原字,如丁嶋安
嶋在使用繁體區域的翻譯中,一般台灣地區保留而香港翻譯作島。
同「澤」 野沢雅子→野澤雅子 「澤」為繁體漢字,非和製漢字。
同「塚」 大塚明夫→大塚明夫
石塚運昇→石塚運昇
現代繁體翻譯日本人名時多保留「塚」,因此萌娘百科會自動轉換。
「冢」在現代繁體中亦作形容詞,意為「首要的」,但罕用。
同「渊(淵)」[2] 渕上舞→淵上舞
龍門渕透華→龍門淵透華
同「涉」 高木渉→高木涉
羽多野渉→羽多野涉
渋、澁 同「涩(澀)」 渋谷凜→澀谷凜
澁谷梓希→澀谷梓希
注意不是上一欄的字。
同「峰」 峯雲→峰雲
峯田茉優→峰田茉優
同為中文語境的情況下仍然保留原字,如峯馳物流
香港取峯為正字而台灣取峰,不同用字模式需要適當保留。
同「苏(蘇)」 蘓和治美→蘇和治美(女性聲優)
同「莓」 櫻之宮苺香→櫻之宮莓香
同「菫」 菫妃奈→菫妃奈[3] 《通用規範漢字表》未說明堇、菫的繁簡關係,僅在辭書中體現。
繁體中也常用堇代替菫。
同「睿」 比叡→比睿 同為中文語境的情況下仍需保留原字,如魏明帝曹叡
﨑、㟢 同「崎」 島﨑信長→島崎信長
同「高」 髙野麻美→高野麻美
同「富」 冨樫義博→富樫義博
同「剑(劍)」 御劔虎春→御劍虎春
八劔すみれ→八劍菫(女性聲優)
同「步」 千葉進歩→千葉進步
村瀨歩→村瀨步
同「剑(釰)」 釼持勝義→劍持勝義(聲優) 現代繁體中該字為釰的異體字,有多個讀音,並不只有劍一個意思[4]
同「回(迴)」 城廻巡→城迴巡
同「韭」 韮井叶→韮井叶[5]
同「皋」 皐月優→皋月優 皐的另一種寫法臯並不見於日本

日語新字體

  • 《常用漢字表》的新字體及類推的擴張新字體應還原,除非無法確認原字。萌娘百科能實現大部份新字體到傳統字、簡化字的自動轉換,具體列表見MediaWiki:Conversiontable/zh-hantMediaWiki:Conversiontable/zh-hans
  • 下列是《常用漢字表》中一對多的新字體,轉換時需要依據發音和意思,弄清原本使用的是何字。

  • 台(台[6]、臺)
  • 余(余、餘)
  • 芸(芸[7]、藝)
  • 姫(姫、姬)
  • 浜(浜、濱)
  • 糸(糸、絲)
  • 缶(缶、罐)
  • 欠(欠、缺)
  • 弁(弁、辨、瓣、辯、辮、辦)

有爭議而暫時保留原字的漢字

  • 此類漢字是否為現今漢語規範字的異體字仍有爭議,故暫時保留原字。此外,對日本漢字應適當處理,不可盲目保留原字但也不可過度轉換,以避免出現嚴重錯誤。
漢字 日語讀音(羅馬字) 漢語拼音 有爭議的對應規範字 備註 例子
しの (shino) xiǎo 該字在中日雙語中意義均同「筱」(意為小竹子),但是:
  1. 該字與「筱」之間在繁簡上沒有對應關係;
  2. 對於該字是否屬於「筱」的異體字,不同典籍與辭書有不同說法[8],故目前暫時認為該字不應轉換。
篠田南篠宮可憐篠崎步美
る (ru) liú 已在中文語境內深入人心,不宜轉換。[9] 千反田愛瑠朝比奈實玖瑠青木瑠璃子大久保瑠美

具有多個編碼的日本漢字

  • 出於兼容性考慮,Unicode對某些字有多個編碼。通常情況下只有其中一種能在條目名中使用。
漢字 日語讀音(羅馬字) 應使用的字符 備註 例子
乄 (U+4E44)、〆 (U+3006) しめ (shime) 乄 (U+4E44) 「乄 (U+4E44)」為中日韓統一表意文字,而「〆 (U+3006)」被定義為符號。 乄野潤子

參見

注釋

  1. 脩:原意為乾肉,古時弟子用來送給老師作見面禮。
    阪:該字雖與「坂」意義相同,但不是「坂」的異體字,此外還專指地名大阪。
  2. [3][4][5]
  3. 本人所用的寫法是「菫」。
  4. 釰在繁體中讀rèn時意為刃,讀rì時意為鈍
  5. 此處的「xié」不是「」,兩者在繁體下為不同漢字,但在簡體下字形相同,具體說明見上文#國訓中「叶」字一欄。
  6. 繁體中文臺也可作台。
  7. 日語中原本的芸意為「除草」屬於國訓,繁體中文芸蕓皆用。
  8. [6][7],據《康熙字典》:「(篠)篆文作筱。今作篠。(筱)或作篠。」同時該字也不屬於《通用規範漢字表》異體字。
  9. 有官方翻譯的應以官方為準,如五更琉璃