巴比倫
跳至導覽
跳至搜尋
illustration by tohma |
歌曲名稱 |
バビロン 巴比倫 |
於2011年5月2日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
トーマ(tohma) |
鏈接 |
Nicovideo |
《バビロン》是トーマ(tohma)於2011年5月2日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲為tohma的第二首傳說曲,為tohma最著名的作品之一,自本作起除《ノスタルジックドリームガール》外的作品皆達成傳說。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:pumyau[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
空中繁華街の雑踏 国境はパステル固め
空中鬧街的擁擠 國境為粉彩鞏固
フラッタ振動 原動力 耽美論
顫振震動 原動力 耽美論
合法ワンダランダ 乱用
合法wonderlander 濫用
シスターの祈りもドラッグに
修女的祈禱也成了毒品
札束に賭ける笑い声
賭上大把鈔票的笑聲
群れを成した捨て犬の 凱旋パレード
成群結隊的棄犬凱旋遊行
吠え散らす声 観衆の手
狂吠的聲音 觀眾的手
嘘まみれ 騙し合い
全是謊言 互相欺騙
損得感情 森羅万象
得失感情 森羅萬象
狙った心臓 ゴム鉄砲
狙擊心臟 橡皮筋槍
世界を語るハリボテギャングスタに
向談論世界的紙糊黑幫
連番 並んだ ギャンブル賭博
連號 排列 gamble賭博
真っ平らなこの街で育って
在平坦的這條街上長大
当たり前を捨てた
已將理所當然捨棄
住宅の要塞 造船所 浮遊船の墜落跡
住宅的要塞 造船廠 浮遊船墜落的痕跡
娯楽民族 公用語も混同
娛樂民族 通用語也混淆
遠心分離メリィゴーラン
離心旋轉木馬
観覧車は神社の片隅
摩天輪在神社一角
荒廃市場 去ったスラム貧民
荒廢市場 離去的slum貧民
酔ってラヴィダヴィ 散々な音像
爛醉la vie de vie 悽慘的聲象
中指立てた少女は誰?
豎起中指的少女是誰?
「待って、ハニー、ダーリン!」
「等等,Honey、Darling!」
凡庸な歓迎に呆れた
因平庸的歡迎目瞪口呆
喝采なくした日雇いムービースターに
沒了喝采的日雇電影明星
売ったプライド 感情トリップ
賣掉的pride 感情trip
電線生やした鉄塔見上げ
仰望長出電線的鐵塔
路地裏で踊る
在深巷中跳舞
流れ流れる人の海
流轉不停的人海
腹這いでねだるお面屋
趴地哀求的面具商
鐘の音で泣き止む赤子
因鐘聲停止哭泣的嬰兒
その手に抱かれた憂いを
被那雙手懷抱住的 憂愁
ラララ 浅いキミの歌
啦啦啦 你膚淺的歌
熱帯夜に泣く雑居ビルロックスターに
在熱帶夜哭泣的雜居大樓搖滾明星
戦前の怠惰 三度目の心中
戰前的怠惰 第三次的殉情
兵隊の列 浮世に笑って
兵隊的隊伍 嘲笑著塵世
天狗の面 外してよ
把天狗的面具 拿掉啊
世界を語るハリボテギャングスタに
向談論世界的紙糊黑幫
連番 並んだ ギャンブル賭博
連號 排列 gamble賭博
真っ暗なこの街とお別れ
向黑暗的這條街道別
ほら じゃあ また 明日。
餵 那麼 明天 再見。
|