Spica Terrible
“ | |
” |
“ | 小鸟的第一首Solo曲!把潜藏的热情倾注于歌曲之中…… | ” |
——内田彩 from LoveLive! 音乐轨迹 |
Spica Terrible | |
收录专辑封面 | |
曲名 | スピカテリブル Spica Terrible 珍珠星的距离 |
别名 | 珍珠星、 |
作词 | 畑 亜貴 |
作曲 | 藤末 樹 |
编曲 | 藤末 樹 |
歌手 | 南ことり(内田彩) |
BPM | 165 |
收录专辑 | 《ことりLovin' you》 |
LoveLive!音乐 | |
スピカテリブル是获得LoveLive!第三回总选举第二名的南小鸟(CV:内田彩)推出的单人专辑《ことりLovin' you》的原创曲。
简介
说到小鸟的solo总是能让人联想到恋爱中的少女。和《Love marginal》一样,这首歌以悲恋为主题。不同的是这首歌的最后一段表达了恋爱的少女内心已有所改变,为了自己的爱而努力追寻。
内田彩演唱时色气度爆表。RAP达人内田彩。空丸威严何在?!
2021年9月12日,在「AYA UCHIDA CHARACTER SONG LIVE『〜chara・melt・room〜』No.3 room303」上,内田彩给南小鸟庆祝完生日之后演唱了本曲[1]。
曲名解释
这张碟发售前的1个月,Lantis负责LoveLive!部分的P发了这样一条推:
@kisalantis 「スピカテリブル」ってタイトルがいいですよね。すごくお気に入りです。テリブルって響き、本来の意味はちょっと怖い感じなんですけど、おとめ座の星「スピカ」と合わさるとなんとも繊細な趣が感じられます。
【大意】「Spica Terrible」这个题目写得非常好,我很中意。Terrible本来是有点恐怖的感觉在里面,但是和室女座星「Spica」合在一起却有种纤细的感觉。[2]
歌词
该歌词已还原BK
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
念白
歌曲最后一段之前的念白为:
LoveLive! 学园偶像祭
LoveLive!学园偶像祭 | |||
---|---|---|---|
编号 | 59 | 属性 | Pure |
主线解锁条件 | 30-1结束,要求等级119 | ||
难度与评级 | |||
难度 | 官方评级 | 实际评级 | note数 |
EASY | 4→2 | 2.0 | 101 |
NORMAL | 7→5 | 5.0 | 190 |
HARD | 8 | 8.4 | 328 |
EXPERT | 10 | 11.1 | 544
|
EXPERT随机 | 10 | 10.8 | |
MASTER | 11 | 11.8 | 675 |
配信情况 | |||
日服 | 简体字版 | ||
已配信 | 已配信 |
游戏主线第30章第1话结束后解锁,要求等级119。
国服老翻译:珍珠星的距离,和曲名符合得很好。
但是国服新翻译:畏惧的乙女。南小鸟:……这里猜想Spica是处女座(又名室女座,日文名乙女座)的α星,所以盛大翻译就照本宣科地直接拿过来变成了这样……虽然还是读不通。翻译的基本准则:信、达、雅,一个都没做到,盛大你的良心难道不会痛吗…新翻译不如老翻译系列。
Hard难度
Normal难度才190不到200,Hard就直接跳到328了逗我……注意有一小部分像孤独地狱Normal有点别扭,另外千万小心结尾一个又一个的孔明陷阱!中间有个换手楼梯你注意过吗……
EX难度
难点分析:
- 356combo开始有个KKS/未来花式大阶梯(中间塞了双押),紧随其后就是一个先向左后向右的双押风车,最后一个双押略有跨度,要小心。
- 到510combo开始又是一个和刚才相反方向的风车,同样小心最后一个双押。(微热表示笑而不语。)
- 而且在上述两个最主要的难点前面加上了长条套单点+5号位+双手长条的配置,容易手抖。
- 歌曲其余部分,不少的单侧连打+双押+短条的配置加大了对耐力的要求,一个不走心就是good、bad甚至miss。
总体来说,尽管BPM只有165,各种不俗的配置,再配上544的物料,是个不太好对付的谱面,有11星下位难度。要FC这个谱面,需要耐心与细心。
不许摸竟然敢把这个谱扔在R3?!
随机
双押风车和流星雨到底哪个难一点。
Master难度
这首歌不许摸居然又给了11星,已经4个月没有无滑12星了。怕不是诈称。奶得好!
事实证明:如果熟悉HAPPY PARTY TRAIN的EX难度配置和微热的Master难度配置的话其实还是很好打的。八分姬关枪突突突还有带5号位的小流星雨和十六分风车,再加上中高BPM,配置上的难度还是有的。然而对于熟悉之前的Master以及水团EX的谱面的人来说难度上说也就是普通11星上位的难度而已,明显不如猎户座。
LoveLive! 学园偶像天国
Printemps专属
- ↑ https://aya-uchida.net/contents/452208
- ↑
这首歌的歌名想了好久,最开始觉得不想翻,但是歌词里还有出现,最后决定翻成“珍珠星的距离”。
スピカ即Spica、室女座α星“角宿一”,是室女座最亮的一颗恒星,北半球观测时需要朝向东南方向的天空(歌词里也有涉及这点)。而Spica来自于拉丁语中spīca virginis,意为“室女的麦穗”(也有Spica是来自希腊语Σταχυς的说法,意义同样为麦穗;英语Spike也是源自于此)。秋季时太阳会经过室女座,这使得角宿一成为秋季作物收获的象征星,在日本又有“珍珠星”的美称。
テリブル转为英文即为terrible,意为可怕、恐惧等。这里没有直接使用词义而是翻译成了“距离”,有下面的一点点思考。
之前有日站评论这首歌时,说过“『スピカテリブル』は、ことりの「ナイーブで切ない表情」を重点的に表現した楽曲です(『スピカテリブル』是一首重点表现小鸟「单纯的感伤」的歌曲)”这样的话,事实上在歌曲的前半部分确实有这样内容,但是,在歌曲后半情绪发生了明显的变换,从一味的哀伤、叹气与纠结,慢慢向着鼓起勇气、打开心门、传达爱意一步步变化着,最后一句“変わりたいのよ”更是表达了决心。所以与其单纯说这是一首很苦涩的情歌,不如说是表现了暗恋中少女逐步转换心境、向爱进发的改变,苦涩中又带有一种催人改变的力量。
对于广阔的宇宙来讲,最令人恐惧、最难以跨越的是星与星的距离;对暗恋中的人而言,最可怕、最难以逾越的则是心与心的距离;而对怯于表达的人,最艰难、最不易迈过的是心门内外那点狭小的距离。
所以,我把题目翻成了「珍珠星的距离」。
以上原譯者感想。
錯別字甚麼的已順手更正。由於譯文存在少數不恰當或誤譯之處,茲已予以修正。修正時盡可能尊重原有的文風。
另外,上文提到「室女座α星『角宿一』……北半球觀測時需要朝向東南方向的天空」,這是不嚴謹的。室女座跨越了天赤道(即赤道在天空中的「投影」),但其中的角宿一(室女座α)位於南半天球。因此對於北半球的人而言,它總是在東偏南的方位升起,在西偏南的方位落下。所以準確地說應該是:在北半球等待角宿一升起時,須朝向東南方向的天空。至於它升起時看不看得見又是另一回事了:如果升起時太陽在地平線上的話那是肯定會淹沒在太陽的光輝中的。
竊以為,雖說將「テリブル」(Terrible)意譯為「距離」有原譯者的理由,但這些理由是否真的合乎作者原意卻很值得商榷。也許標題使用外來語是刻意造成這種生疏感,從而給大家更多的解釋空間。也許意譯根本就不會有甚麼「標準答案」,所以在下也不便過多評價
,在此也只好請各位看官不要把「テリブル」和中文的「距離」對應起來(註:當前版本已改用直譯。)。角宿一是一對分光雙星,兩顆子星的距離僅日地距離的0.12倍,必須用光譜才能分辨;同時由於兩顆星相互環繞、遮掩,其亮度呈週期性變化,唯變化幅度很小。不知選取「角宿一」為標題,是否有這方面的考量?
——怒刷存在感的校對