Spica Terrible
“ | |
” |
“ | 小鳥的第一首Solo曲!把潛藏的熱情傾注於歌曲之中…… | ” |
——內田彩 from LoveLive! 音樂軌跡 |
Spica Terrible | |
收錄專輯封面 | |
曲名 | スピカテリブル Spica Terrible 珍珠星的距離 |
別名 | 珍珠星、 |
作詞 | 畑 亜貴 |
作曲 | 藤末 樹 |
編曲 | 藤末 樹 |
歌手 | 南ことり(内田彩) |
BPM | 165 |
收錄專輯 | 《ことりLovin' you》 |
LoveLive!音樂 | |
スピカテリブル是獲得LoveLive!第三回總選舉第二名的南小鳥(CV:內田彩)推出的單人專輯《ことりLovin' you》的原創曲。
簡介
說到小鳥的solo總是能讓人聯想到戀愛中的少女。和《Love marginal》一樣,這首歌以悲戀為主題。不同的是這首歌的最後一段表達了戀愛的少女內心已有所改變,為了自己的愛而努力追尋。
內田彩演唱時色氣度爆表。RAP達人內田彩。空丸威嚴何在?!
2021年9月12日,在「AYA UCHIDA CHARACTER SONG LIVE『~chara·melt·room~』No.3 room303」上,內田彩給南小鳥慶祝完生日之後演唱了本曲[1]。
曲名解釋
這張碟發售前的1個月,Lantis負責LoveLive!部分的P發了這樣一條推:
@kisalantis 「スピカテリブル」ってタイトルがいいですよね。すごくお気に入りです。テリブルって響き、本来の意味はちょっと怖い感じなんですけど、おとめ座の星「スピカ」と合わさるとなんとも繊細な趣が感じられます。
【大意】「Spica Terrible」這個題目寫得非常好,我很中意。Terrible本來是有點恐怖的感覺在裏面,但是和室女座星「Spica」合在一起卻有種纖細的感覺。[2]
歌詞
該歌詞已還原BK
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
念白
歌曲最後一段之前的念白為:
LoveLive! 學園偶像祭
LoveLive!學園偶像祭 | |||
---|---|---|---|
編號 | 59 | 屬性 | Pure |
主線解鎖條件 | 30-1結束,要求等級119 | ||
難度與評級 | |||
難度 | 官方評級 | 實際評級 | note數 |
EASY | 4→2 | 2.0 | 101 |
NORMAL | 7→5 | 5.0 | 190 |
HARD | 8 | 8.4 | 328 |
EXPERT | 10 | 11.1 | 544
|
EXPERT隨機 | 10 | 10.8 | |
MASTER | 11 | 11.8 | 675 |
配信情況 | |||
日服 | 簡體字版 | ||
已配信 | 已配信 |
遊戲主線第30章第1話結束後解鎖,要求等級119。
國服老翻譯:珍珠星的距離,和曲名符合得很好。
但是國服新翻譯:畏懼的乙女。南小鳥:……這裏猜想Spica是處女座(又名室女座,日文名乙女座)的α星,所以盛大翻譯就照本宣科地直接拿過來變成了這樣……雖然還是讀不通。翻譯的基本準則:信、達、雅,一個都沒做到,盛大你的良心難道不會痛嗎…新翻譯不如老翻譯系列。
Hard難度
Normal難度才190不到200,Hard就直接跳到328了逗我……注意有一小部分像孤獨地獄Normal有點彆扭,另外千萬小心結尾一個又一個的孔明陷阱!中間有個換手樓梯你注意過嗎……
EX難度
難點分析:
- 356combo開始有個KKS/未來花式大階梯(中間塞了雙押),緊隨其後就是一個先向左後向右的雙押風車,最後一個雙押略有跨度,要小心。
- 到510combo開始又是一個和剛才相反方向的風車,同樣小心最後一個雙押。(微熱表示笑而不語。)
- 而且在上述兩個最主要的難點前面加上了長條套單點+5號位+雙手長條的配置,容易手抖。
- 歌曲其餘部分,不少的單側連打+雙押+短條的配置加大了對耐力的要求,一個不走心就是good、bad甚至miss。
總體來說,儘管BPM只有165,各種不俗的配置,再配上544的物料,是個不太好對付的譜面,有11星下位難度。要FC這個譜面,需要耐心與細心。
不許摸竟然敢把這個譜扔在R3?!
隨機
雙押風車和流星雨到底哪個難一點。
Master難度
這首歌不許摸居然又給了11星,已經4個月沒有無滑12星了。怕不是詐稱。奶得好!
事實證明:如果熟悉HAPPY PARTY TRAIN的EX難度配置和微熱的Master難度配置的話其實還是很好打的。八分姬關槍突突突還有帶5號位的小流星雨和十六分風車,再加上中高BPM,配置上的難度還是有的。然而對於熟悉之前的Master以及水團EX的譜面的人來說難度上說也就是普通11星上位的難度而已,明顯不如獵戶座。
LoveLive! 學園偶像天國
Printemps專屬
- ↑ https://aya-uchida.net/contents/452208
- ↑
這首歌的歌名想了好久,最開始覺得不想翻,但是歌詞裏還有出現,最後決定翻成「珍珠星的距離」。
スピカ即Spica、室女座α星「角宿一」,是室女座最亮的一顆恆星,北半球觀測時需要朝向東南方向的天空(歌詞裏也有涉及這點)。而Spica來自於拉丁語中spīca virginis,意為「室女的麥穗」(也有Spica是來自希臘語Σταχυς的說法,意義同樣為麥穗;英語Spike也是源自於此)。秋季時太陽會經過室女座,這使得角宿一成為秋季作物收穫的象徵星,在日本又有「珍珠星」的美稱。
テリブル轉為英文即為terrible,意為可怕、恐懼等。這裏沒有直接使用詞義而是翻譯成了「距離」,有下面的一點點思考。
之前有日站評論這首歌時,說過「『スピカテリブル』は、ことりの「ナイーブで切ない表情」を重点的に表現した楽曲です(『スピカテリブル』是一首重點表現小鳥「單純的感傷」的歌曲)」這樣的話,事實上在歌曲的前半部分確實有這樣內容,但是,在歌曲後半情緒發生了明顯的變換,從一味的哀傷、嘆氣與糾結,慢慢向着鼓起勇氣、打開心門、傳達愛意一步步變化着,最後一句「變わりたいのよ」更是表達了決心。所以與其單純說這是一首很苦澀的情歌,不如說是表現了暗戀中少女逐步轉換心境、向愛進發的改變,苦澀中又帶有一種催人改變的力量。
對於廣闊的宇宙來講,最令人恐懼、最難以跨越的是星與星的距離;對暗戀中的人而言,最可怕、最難以逾越的則是心與心的距離;而對怯於表達的人,最艱難、最不易邁過的是心門內外那點狹小的距離。
所以,我把題目翻成了「珍珠星的距離」。
以上原譯者感想。
錯別字甚麼的已順手更正。由於譯文存在少數不恰當或誤譯之處,茲已予以修正。修正時盡可能尊重原有的文風。
另外,上文提到「室女座α星『角宿一』……北半球觀測時需要朝向東南方向的天空」,這是不嚴謹的。室女座跨越了天赤道(即赤道在天空中的「投影」),但其中的角宿一(室女座α)位於南半天球。因此對於北半球的人而言,它總是在東偏南的方位升起,在西偏南的方位落下。所以準確地說應該是:在北半球等待角宿一升起時,須朝向東南方向的天空。至於它升起時看不看得見又是另一回事了:如果升起時太陽在地平線上的話那是肯定會淹沒在太陽的光輝中的。
竊以為,雖說將「テリブル」(Terrible)意譯為「距離」有原譯者的理由,但這些理由是否真的合乎作者原意卻很值得商榷。也許標題使用外來語是刻意造成這種生疏感,從而給大家更多的解釋空間。也許意譯根本就不會有甚麼「標準答案」,所以在下也不便過多評價
,在此也只好請各位看官不要把「テリブル」和中文的「距離」對應起來(註:當前版本已改用直譯。)。角宿一是一對分光雙星,兩顆子星的距離僅日地距離的0.12倍,必須用光譜才能分辨;同時由於兩顆星相互環繞、遮掩,其亮度呈週期性變化,唯變化幅度很小。不知選取「角宿一」為標題,是否有這方面的考量?
——怒刷存在感的校對