歡迎來到克魯格和格里芬軍事承包與安全顧問服務中心萌百分部!
本頁面所使用遊戲數據,僅以介紹為目的引用,其著作權屬於散爆網絡。
[ 顯示全部 ]
急缺人手!歡迎各位新老編輯加入少前編輯組!
歡迎有編輯意向的新手進組學習交流(零經驗亦可);也歡迎老編輯加入,對編輯事務進行指導 。
編輯Q群:784399807 暫無編輯意向可加交流Q群:851460349
微博:萌娘百科少前編輯組
附:加入編輯群請務必寫明萌百用戶名。
歡迎您來到萌娘百科少女前線專題!您可以在此查閱有關《少女前線》的遊戲資料。
萌娘百科歡迎您參與完善少女前線相關條目
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門或條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。
墨丘蘿絲
|
作者:儒宅[1]
|
基礎資料
|
本名
|
墨丘蘿絲 Mercurows マーキュラス
|
別名
|
墨小姐
|
髮色
|
黑髮
|
瞳色
|
金瞳
|
萌點
|
三無、壞掉、⑨
|
|
|
研發商
|
帕拉蒂斯、90wish?
|
所屬團體
|
帕拉蒂斯
|
個人狀態
|
死亡
|
親屬或相關人
|
「父親大人」:威廉 姐姐:妮莫金
|
相關圖片
|
墨丘蘿絲是由雲母組研發、暗冬網絡發行的一款戰術策略養成類遊戲《少女前線》(英:Girls' Frontline)及其衍生作品的登場角色,於2019年冬季活動「異構體」首次登場。
簡介
隸屬於帕拉蒂斯,外表與涅托相似的不明人類形態活動體(尚且無法辨認是否為人類或人形),目前一切相關情報尚不明朗。
體液呈紅色,但沒證據表明為人類。和涅托一樣,對EILD感染者表達友好並稱其為「受洗者」。然而EILD感染者並不吃這套還攻擊了涅托們。
聽命於「父親大人」,目前該人物尚不可知。
其所屬集團「帕拉蒂斯()」可能源自拉丁文「para deus」,意為「為了上帝」。
第十一章中線人K說明了帕拉蒂斯的機械體實際上是人類——或者說擁有人類的部分,但裡面的人類早已經死亡,是「信仰」的力量驅動它們行動。
經歷
以下內容含有劇透成分,可能影響觀賞作品興趣,請酌情閱讀
|
異構體中後半段被破壞理智後癱瘓,隨即遭M16A1爆頭射殺。
|
遊戲數據
墨丘蘿絲
|
CV:暫無
|
人設:音符
|
屬性值(失落的籌碼I→失落的籌碼III→混沌落幕)
|
生命 |
42000→120000→140000 |
傷害 |
42→62→72
|
迴避 |
20→60→30 |
命中 |
80→120→120
|
移速 |
40→40→40 |
射速 |
50→50→50
|
裝甲 |
15→30→30 |
|
力場上限 |
0→3000→3500 |
力場充能比例(%) |
0→100→100
|
技能
|
技能描述
|
感召儀式()
|
召喚帕拉蒂斯的友軍從後方進場。
|
行星之棺()
|
鎖定我方輸出最高的人形並在自己身上展開護盾。 在護盾打破前會持續對該人形造成傷害並回復自己的生命。 擊破護盾可以中斷此技能。
|
攻擊範圍格[2] |
|
出現地區
|
2019年冬活「異構體」 |
【失落的籌碼I】、【失落的籌碼III】、【混沌落幕】
|
墨丘蘿絲相關
名字來源
文案策劃熱運動Jano在微博上表示墨丘蘿絲的名字來源於「Merrows」(愛爾蘭的美人魚)+「Mercury」(水銀)。
詩歌考據
肝穿冬活的指揮官們,想必都對熱愛吟詩作對的墨小姐印象尤深。更可怕的是,她的話居然該死地有理有據。YM人均文學家??
貓與鼠III、貓與鼠IV |
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 《我用什麼才能留住你》
Jorge Luis Borges, What Can I Hold You With
「我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。」
"I offer her that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities."
「我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。」
"I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself."
「我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴……」
"I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart;"
值得一提的是,博爾赫斯的短篇小說《沙之書》被收錄在了《人教版普通高中課程實驗標準教科書語文選修:外國小說欣賞》中,內容大概講的是一個小商販賣給了主人公一本排版毫無章法,但內容無窮無盡的《聖經》。
然後再看15和94稍早前的對話:
AR15舉起戰術包底下墊著的一本書。
AN94:是《聖經》。
AR15:這個也是AK12讓你帶的?
AN94:嗯。她說這個你在作戰前可以用上。
全詩(粗體為墨小姐提到的片段) |
我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。
我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。
我給你我已死去的祖輩,
後人們用大理石祭奠的先魂:
我父親的父親,
陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境,
兩顆子彈射穿了他的胸膛,
死的時候蓄著鬍子,
屍體被士兵們用牛皮裹起;
我母親的祖父
——那年才二十四歲
——在秘魯率領三百人衝鋒,
如今都成了消失的馬背上的亡魂。
我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,
以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
我給你我設法保全的我自己的核心
不營字造句,不和夢交易,
不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。
我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。
我給你關於你生命的詮釋,
關於你自己的理論,
你的真實而驚人的存在。
我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;
我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。
原文(英語)
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the ragged suburbs.I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
I offer you my ancestors, my dead men, the ghost that living men have honored in marble:
my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’s grandfather
–just twenty four
- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.
I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
I offer her that kernel of myself that I have saved, somehow – the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart;
I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.
|
|
貓與鼠IV,狼與梟I |
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯《失眠》,出自詩集《另一個,同一個》
Jorge Luis Borges, "Insomnio", el otro, el mismo
「因為這個不可避免的鐵和泥土的現實,必須穿越所有入睡或死去之人的冷漠 ——即使他們躲藏在敗壞和世紀之中。」
"porque esta inevitable realidad de fierro y de barro, tiene que atravesar la indiferencia de cuantos estén dormidos o muertos"
「為我緊閉的眼帘,帶來黎明!」
"amanecerá en mis párpados apretados."
「那些充斥其中的不和諧的事物, 把它撐破,使它脫底。」
"las muchas cosas que mis abarrotados ojos han visto, las duras cosas que insoportablemente la pueblan."
「今晚的宇宙具有遺忘的浩渺,和狂熱的精確」
"El universo de esta noche tiene la vastedad. del olvido y la precisión de la fiebre."
全詩(粗體為墨小姐提到的片段) |
夜晚,
夜晚準是巨大的彎曲鋼梁構成,
才沒有被我目不暇給的紛紜事物,
那些充斥其中的不和諧的事物,
把它撐破,使它脫底。
在漫長的鐵路旅途,
在人們相互厭煩的宴會,
在敗落的郊區,
在塑像濕潤的燠熱的莊園,
在人馬擁擠的夜晚,
海拔、氣溫和光線使我的軀體厭倦。
今晚的宇宙具有遺忘的浩渺
和狂熱的精確。
我徒勞地想擺脫自己的軀體,
擺脫不眠的鏡子(它不停地反映窺視),
擺脫庭院重複的房屋,
擺脫那個泥濘的地方,
那裡的小巷風吹都有氣無力,
再前去便是支離破碎的郊區。
我徒勞地期待
人夢之前的象徵和分崩離析。
宇宙的歷史仍在繼續:
齲齒死亡的細微方向,
我血液的循環和星球的運行。
(我曾憎恨池塘的死水,我曾厭煩傍晚的鳥鳴。)
南部郊區幾里不斷的累人路程
幾里遍地垃圾的潘帕草原,幾里的詛咒,
在記憶中拂拭不去,
經常受澇的地塊,像狗一樣扎堆的牧場,
惡臭的池塘:
我是這些靜止的東西的討厭的守衛。
鐵絲、土台、廢紙、布宜諾斯艾利斯的垃圾。
今晚我感到了可怕的靜止:
沒有一個男人或女人在時間中死去,
為這個不可避免的鐵和泥土的現實
必須穿越所有入睡或死去的人的冷漠
——即使他們躲藏在敗壞和世紀之中——
並且使他們遭到可怕的失眠的折磨。
酒渣色的雲使天空顯得粗俗:
為我緊閉的眼帘帶來黎明。
原文(西班牙語)
Di fierro,
de encorvados tirantes de enorme fierro tiene que ser la noche,
para que no la revienten y la desfonden
las muchas cosas que mis abarrotados ojos han visto,
las duras cosas que insoportablemente la pueblan.
Mi cuerpo ha fatigado los niveles, las temperaturas, las luces:
en vagones de largo ferrocarril,
en un banquete de hombres que se aborrecen,
en el filo mellado de los suburbios,
en una quinta calurosa de estatuas húmedas,
en la noche repleta donde abundan el caballo y el hombre.
El universo de esta noche tiene la vastedad
del olvido y la precisión de la fiebre.
En vano quiero distraerme del cuerpo
y del desvelo de un espejo incesante
que lo prodiga y que lo acecha
y de la casa que repite sus patios
y del mundo que sigue hasta un despedazado arrabal
de callejones donde el viento se cansa y de barro torpe.
En vano espero
las desintegraciones y los símbolos que preceden al sueño.
Sigue la historia universal:
los rumbos minuciosos de la muerte en las caries dentales,
la circulación de mi sangre y de los planetas.
(He odiado el agua crapulosa de un charco,
he aborrecido en el atardecer el canto del pájaro.)
Las fatigadas leguas incesantes del suburbio del Sur,
leguas de pampa basurera y obscena, leguas de execración,
no se quieren ir del recuerdo.
Lotes anegadizos, ranchos en montón como perros, charcos de plata fétida:
soy el aborrecible centinela de esas colocaciones inmóviles.
Alambre, terraplenes, papeles muertos, sobras de Buenos Aires.
Creo esta noche en la terrible inmortalidad:
ningún hombre ha muerto en el tiempo, ninguna mujer, ningún muerto
porque esta inevitable realidad de fierro y de barro
tiene que atravesar la indiferencia de cuantos estén dormidos o muertos
-aunque se oculten en la corrupción y en los siglosy condenarlos a vigilia espantosa.
Toscas nubes color borra de vino infamarán el cielo;
amanecerá en mis párpados apretados.
|
|
狼與梟I,狼與梟II |
《聖經》;《彌賽亞》(喬治·弗雷德里克·亨德爾)
The Holy Bible. Messiah, George Frideric Handel.
(註:《彌賽亞》是很著名的基督教清唱劇,其主要歌詞都引自《聖經》,但墨小姐念的大多是《彌撒亞》的台詞,而不是《聖經》本身。據考證,雲母使用的《彌撒亞》是嚴寶瑜老先生的譯本。)
本清唱劇正是很有名、很洗腦的「哈~利路亞,哈~里路亞,哈利路亞,哈利路亞,哈利路亞……」合唱的萬惡之源。
「你將化為火焰,化為主顯現光輝的襯托」——《聖經·撒迦利亞書》2:5
"And I myself will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be its glory within." (原文為「我將化作火焰……」)-Zechariah 2:5
「主的光輝將會顯現。所有肉身的凡人都會看見,因為主親口說了這句話。」——《彌賽亞·第一部分第一幕合唱》(引自《以賽亞書》11:4)
"And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it."-Messiah, Part I Scene 1 CHORUS(From IsaiahXI 4)
「有朝一日,不等多久,我要驚天動地,翻江倒海,我要喊醒萬國人民,他們會萌生強烈的欲望。」——《彌賽亞·第一部分第二幕男低音》(引自《哈該書》2:6-7)
"Yet once a little while and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land and I will shake all nations;and the desire of all nations shall come."-Messiah, Part I Scene 2 BASS(From Haggai II 6-7)
「你們等待的主,會突然來到他的廟堂,你們喜歡的天使也已經上路。瞧,主將要到來!」——《彌賽亞·第一部分第二幕男低音》(引自《瑪拉基書》3:1)
"The Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in; behold, He shall come, saith the Lord of Hosts."-Messiah, Part I Scene 2 BASS (From Malachi III 1)
「但是,誰能在她降臨的一天在場?當她出現你的身邊,她將像熔鐵爐里的火焰。」——《彌賽亞·第一部分第三幕男低音》(引自《馬拉基書》3:2)
"But who may abide the day of his coming and who shall stand when He appeareth? For He is like a refiner's fire."-Messiah, Part I Scene 3 BASS (From Malachi III 2)
「我們大家是不會長眠不醒的,但在我們將起變化,這變化在一瞬間發生,那時是最後的號音吹響的時候。」——《彌賽亞·第三部分第二幕男低音》(引自《哥多林前書》15:51-52)
"Behold, I tell you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet."-Messiah, Part III Scene 3 BASS (From Corinthians XV 51-52 )
「號角吹響,死者將以完整之身站立起來。已腐爛的東西完好如初,已死亡的東西將變成不朽。」——《彌賽亞·第三部分第四幕男低音》(引自《哥多林前書》15:52-53)
BASS The trumpet shall sound,and the dead shall be rais’d incorruptible, and we shall be chang』d. For this corruptible must put on incorruption and this mortal must put on immortality-Messiah, Part III Scene 4 BASS (From Corinthians XV52-53)
「請你們打開吧。啊,天堂的大門!永恆的天國之門」——《彌賽亞·第二部分第三幕合唱》(引自《聖歌》24:7-10)
"Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting doors, and the King of Glory shall come in! "-Messiah, Part II Scene 3 CHORUS (From Psalms XXIV 7-10)
|
|
---|
| | | | | | | 其他角色 |
---|
| 格里芬 | | | 特種作戰司令部 | | | 新蘇聯安全局 | | | 鐵血工造 | | | I.O.P | | | 帕拉蒂斯 | | | 泛歐聯盟 | | | 斯塔西 | | | 平民 | | | 德意志民主共和國 | | | 柯爾特快車 | | | 律賊 | | | 動畫角色 | |
|
| | | | | | WE LIGHT THE SUN IN A NEWER WORLD. |
|
- ↑ 儒宅. 涅托. pixiv. 2019-01-16.
- ↑ 紅色格為傷害點