河马先生
“ | 呃,朋友啊,你死的真惨啊。但是,我,呃,你知道,我,我不觉得这真的那么糟糕。 | ” |
基本资料 | |
本名 | 河马先生 |
---|---|
别号 | 河马、河马史诗、河马仙声 |
瞳色 | 蓝瞳 |
身高 | 不知 |
体重 | 不知 |
声优 | Joe Gaudet |
萌点 | 话痨、成熟、花、哲学、动物、河马、废话、心灵鸡汤 |
活动范围 | Freddy Fazbear's Pizzeria Simulator |
所属团体 | Freddy Fazbear's Entertainment |
个人状态 | 被烧毁,灵魂不知。 |
种族 | 机器河马 |
亲属或相关人 | |
朋友:大象奥维尔 |
河马先生(英文:Mr.Hippo)是由Scott Cawthon所创作/制作的《Five Nights at Freddy's》及其衍生作品的登场角色。
简介
Mr.Hippo在FFPS并不是一位敌人,但他可以在"Stan's Budget Tech"中用190美元购买。
行动方式
FFPS:不作为敌人出现。
UCN:和其他电气玩偶一样,他会从Air Duct系统进攻,玩家需要在管道放置音频陷阱让他不进入办公室或使用加热器把他赶回起点。
语音
在被他跳吓之后,他会讲一大堆故事,虽然大部分人可能并不想知道他都唠叨了些啥,但是秉承着百科的精神还是会在这里收录一下的。
故事1(长文警告) |
---|
My friend, you have met a terrible, terrible demise. But, i, uh, y'know, I-I-I don't feel too bad about it. After all, if it weren't for me it would've just been from someone else, y'know? I guess what I'm trying to say is life - life goes on. Well... Well for everyone else life goes on. Not - not for you.. uh.. You're dead. That's neither here nor there. 朋友啊,你死的真惨啊。但是,我,呃,我不觉得这那么差。不管怎么说,如果不是我,反正你也会死在其他玩偶手里,不是吗?50/20模式里面被这家伙跳吓的玩家震怒我想我能说的只有生活——生活是一直持续下去的。嗯...至少对于你以外的其他人生活还在持续。我不是对你说的,你已经死了。对你来说我说的话可能没啥意义。 It reminds me of one summer day in the park. I was having just a delightful picnic with my good friend Orville, and I said to him - I said "Orville, I-I have a story." And he said to me "What's the significance of the story?" and... I said to him "O-Orville, not every story has to have significance, y'know? Sometimes, uh, y'know, sometimes a story is just a story. You try to read into every little thing and find meaning in everything anyone says you'll just drive yourself crazy." 这让我想起来在公园玩的一个夏天。我正和我的好朋友奥维尔一起野餐,然后我跟他说“奥维尔,我有个故事讲给你听”。然后他回答我说“你要讲的那个故事有什么意义吗?”一语中的然后...我对他说“奥维尔,不是所有故事都要有意义,你知道吗?有的时候,故事只是故事而已。如果别人跟你讲的每一件小事你都去想那是什么意思的话,你会疯的。” Had a friend do it once - Wasn't pretty. We talked about it for years. And not only that, but you'll likely end up believing something you shouldn't believe, thinking something you shouldn't think, o-or assuming something you shouldn't assume, y'know? Sometimes I said "A story is-is just a story, so just be quiet for one second in life and eat your sandwich, okay?" 我之前有个朋友就这样,结果就不太好。我们对这事讨论了几年。然后不只是那个,你还喜欢相信一些你不应该相信的东西,想一些你不该想的事情,或者推测一些你不该推测的事实,不是吗?有时候我说“故事只是故事而已,所以就稍稍静一静然后吃你的三明治吧,好吗?” Of course, it was only then I realized I'd made sandwiches. Poor Orville was... having such difficulty eating it. Elephants have those clumsy hands, y'know? Actually, I-I suppose that's the problem. They don't have hands at all, do they? The-they're all feet! An-I-I couldn't imagine someone asking me to eat a sandwich with my feet. 当然,那时候我才发现我做了三明治。可怜的奥维尔他吃起来挺麻烦的。大象不怎么会用手,你知道吗?我觉得那应该是问题所在。他们根本就没有手。他们有吗?他四肢不都是脚吗!我可不能想象有人跟我说让我用脚去吃三明治。 Now, if I recall correctly there was a bakery nearby. I said to him, "Orville, let me go get you some rye bread." Now, I-I'm unsure if elephants enjoy rye bread, but I assure you that Orville does. Now this was on a Tuesday, which was good because rye bread was always fresh on Tuesday. They made sourdough bread on Monday, and threw it out Wednesday... or rather they sold it at a discount for people wanting to feed the ducks, and probably at the end of the day finally they threw it all out - I don't recall. 如果我记得没错的话,周围有家面包店。我就跟他说:“奥维尔,我去给你买点黑面包吧。”我也不知道大象喜不喜欢黑麦面包,但是我敢肯定奥维尔喜欢。那天是周二,正好很不错,因为黑面包都是在周二新鲜出炉的。他们在周一做发酵面包,周三就丢掉...或者打折卖给那些想用面包喂鸭子的人,然后那天晚上他们把剩下的丢掉之类的——具体的我也不太记得。 I do remember a man who would bring his son to the bakery every Wednesday and go feed the ducks. He would buy all of the sourdough bread. Of course, y'know, you're not supposed to feed the ducks sourdough bread at all. It swells up in their stomach and then they all die. At, uh.. at least... at least that's what I've heard. Y'know I-I never saw any ducks die myself, but I did notice a substantial decrease in the duck population over the course of a few years. I just never thought to stop the man and tell him that he was killing the ducks by feeding them sourdough bread! And if you want my opinion on the matter, heh - and I told Orville this as well - "if you wanna feed ducks, or birds, or any kind for that matter, it's best to buy seed." 我记得有个人每周三都带着他的儿子来面包店买面包去喂鸭子。他每都把发酵面包买光。当然,你不应该用发酵面包去喂鸭子。它们会把这些面包囫囵吞下去,然后噎死。呃,至少我是这么听说的。我从来没见过鸭子死,但是我注意到了鸭子的数量在大量减少。我从来都没想过去找那个人跟他说他喂给鸭子面包是在害死鸭子!至少我的意见是这样,嘿。然后我跟奥维尔说:“如果你想去喂鸭子,或者任何鸟类,最好去买种子。” I mean, when you think about it, breads of any sort don't occur in nature. They don't grow on trees, or spring up from the bushes. I don't think birds know what to do with bread. What was I saying? Oh-oh, yes yes. So I Bought Orville some rye bread. What a fine day it was. 我的意思是说,好好想想的话,面包也不是天然的食物。他们不是树上的果实面包树,也不是灌木丛上结出来的。我感觉鸟应该不知道怎么吃面包。你说我到底想说什么?哦,是的。所以我给奥维尔买了黑面包,多美妙的一天啊。 |
故事2(长文警告) |
---|
well... It seems that your journey has ended. Very sorry about that - It Was always going to end this way, of course. If it weren't by me, it would've just been by some other.. y'know, terrible thing just... You could not imagine how terrible it would be. Just... I get scared thinking about it! Glad it's not me. 唉...看起来你的人生旅途结束了。非常抱歉,但不管是谁,人生都得这样结束。如果不是我,那也会有其他的方式结束...就像刚才结束你生命的那样的...你无法想象那是多么的恐怖。我真的想想都害怕!谢天谢地刚才那不是我死。 Reminds me of a.. of a time I was speaking to my good friend Orville. We were... we were sitting on a park bench watching the pigeons. I was on the left, he was on the... oh wait. Was I on the right?.. or left? Anyways, it doesn't matter. We were sitting on there, watching the pigeons, and I.. uh.. I said to Orville "Friend, those birds are frozen!" He... Kinda looked at me like I'd lost my mind. But I reminded him that it was winter, y'know? And often birds will sit in a tree until they'd freeze... Then they'd, they'd, you know, sort of fall to the ground until the sun warms up, an- and they can, y'know, move around again. 这让我想起我之前和我好朋友奥维尔说话的时候。我们在公园的长椅上坐着,看着周围的鸽子。我坐在椅子的左边,他坐在...等等。当时是我坐在右边吗?还是我坐在左边?无所谓了。我们坐在那,看着周围的鸽子,然后我跟奥维尔说:“嘿,伙计,那些鸟都冻僵了!”他像看傻子一样看着我,然后我跟他强调现在是冬天,很多时候鸟坐在树上坐着坐着就冻僵了...然后它们会掉在地上直到太阳升起温暖它们,然后它们才能继续动。 So I said to Orville "You'd might as well save those breadcrumbs until the birds thaw, because they can't very well enjoy them in the condition they're in." To which he asked what I meant, and asking what condition the crumbs should be in before he threw them to the birds, assuming that I had meant the birds couldn't enjoy the breadcrumbs in the condition that the crumbs were in, when in fact I had meant the birds couldn't enjoy them in the condition that the birds were in, considering the birds were frozen, y'know? 所以我就跟奥维尔说,“你最好把面包屑留到它们能动的时候,现在你给它们它们也吃不到”。然后他问我“你这话什么意思”,然后问我那面包屑应该以什么状态丢给鸟儿,因为你说鸟儿无法享受面包屑现在的状态。然而我想说的是它们不能吃面包屑是因为鸟儿自己的状态,毕竟它们都冻僵了。 So he took a moment and then threw his last handful onto the ground. I said to him "Orville, why did you throw the breadcrumbs to the birds when I just told you they're frozen?" To which he responded "The breadcrumbs are not frozen," again misunderstanding my words. I didn't mean to say that the breadcrumbs were frozen when I told you they're frozen. I've been referring to the birds. 他等了一会之后就把他最后一把面包屑丢到了地上。我对他说:“奥维尔,为什么你还丢面包屑给它们,我都说了它们冻僵了。”然后他回答我说“但是面包屑没冻住啊。”他又没理解对,我说冻住又没不是指面包屑冻住了,我说的是鸟。 You know, in hindsight, what I - what I should've said was - and this would make perfect sense: "Why did you throw the breadcrumbs to the birds when the birds are frozen?" He misunderstood upon my correction, stating that he didn't know what else to do with the breadcrumbs, and that perhaps, y'know, when the birds thawed they'd still be able to eat the crumbs. So I...I..I said to Orville - I said - This is what I said to him - I said "Orville, the birds maybe dead." 后来我才发觉我当时就应该说“为什么你在鸟冻僵的时候还给它们扔面包屑?”。他连这个都听错了,跟我说他也不知道那面包屑还能干什么,但是有可能那些鸟融化之后还能去吃那些面包屑。所以,嗯,我跟奥维尔说,我就是这么对他说的:“奥维尔,那些鸟可能已经冻死了。” |
故事3(长文警告) |
---|
It seems that you've met your end. what a pity. You know, I-I don't feel too bad about it, though. After all, If it weren't me, It would have just been one of the others, I guess. I'm honestly just glad to be out of those air ducts, you know? It-It's not easy for a Hippopotamus to fit up there, and not easy to get down either. I'm not as young as I used to be, as you can see. I used to be able to do all sorts of things. You're young, you're vibrant, you have that sort of pep in your step. It reminds me of a conversation I was having with one of my good friends, Orville. We were having a nice picnic. I believe it was summerl- no...perhaps it was...was it the fall? Yes, yes, yes, it was the fall because the leaves had turned already but I said to Orville, I says "Orville, I have a story to tell you", and Orville, he looked at me kinda odd, and-and said "What's it about?", I said "Not every story has to be about something, Orville, sometimes a person just wants to talk. Why does Everything to be a story?" I said to him. He just looked at me and he said "Well, you-you said you had a story" and you know, he was quite right. I did, in fact. I told him I had a story. I suppose if a person wants to talk, then it's best to not announce that you're telling a story. Telling a story does come with its own pressures and expectations, I-I suppose. After all, If you're just talking to a friend, then, there's no more expectations, than if you were talking into the wind! words by themselves aren't expected to carry, aren't expected to stick.but if you know if you announce you're telling a story, well, then there'd better be a point to it all, you know? No one wants to listen to someone ramble on and on and on, with absolutely no end in sight, so, you know, It's good to be mindful that when you tell someone that you're about to tell a story, that you have something to say. telling someone that you're gonna tell them a story is tantamount to asking them to stop what they're doing and-and pay attention. you're basically sayin' "Hey! Hey! Hey, buddy, stop everything, stop what you're thinking, I have a solution to everything!" and well, I didn't really have a story to tell. In hindsight, I probably just misspoke when I said I had a story. I think It would have just been better to tell Orville that I wanted to tell him something rather than tell him I had a story, but you know, even then it might have put too much importance on the whole thing. either way, It was quite a nice day. I remember-I remember that we were drinking tea.
|
故事4(长文警告) |
---|
It seems that you have met a horrible demise, my friend. But uh, you know, these… these things happen and... and life... life goes on. N-not for you, obviously, uh, you're dead, but uh, it reminds me of a time I was having a conversation with my friend Orville. We were, uh, where were we? We were by the... the river, we were sitting by the river and watching the fish leap over the falls and uh, I said to Orville "You know, sometimes I feel like a fish leaping over and over again, always trying to get somewhere. Though, I don't know where only to find myself in the jaws of a beast." He, of course, looked at me surprised, you know? "Have you been in the jaws of a beast, friend?" To which I said, "No, of course not Orville". I said, "No no no, I... I simply meant that life can seem like a relentless endeavor to overcome meaningless obstacles, only to meet an equally meaningless fate regardless of your efforts, regardless of the obstacles you passed. And, uh, Orville he... he stood and proceeded to drape me with a picnic cloth, to which I... I asked him, I said, 'Friend, what... what are ya doing?" He looked at me very concerned really. "I feel like you've gotten too much sun". Indeed, heh, indeed I had. He proceeded to pour me a glass of just... ice cold lemonade. Ooh, you ever mix it with iced tea? Ya do, like... half lemonade ha... ooh, you should try it so well, you can't, because you're dead, but, anyways, so you may be asking yourself, "How did I go from sitting by the falls and drinking lemonade to being wedged in the air duct, not only with Orville, but with an entire assortment of fruity-colored friends?" Well, there's uh... there's really no good answer to that, but... perhaps I met a demise of my own at some point and... this is my afterlife or my dream or whatever it might mean, I... I honestly don't know. Or... maybe it doesn't mean anything at all. Maybe it doesn't mean anything at all...
|
其他
- UCN别被这货跳吓!不然你就得被强行听河马讲故事,退出再进还要重听
- 他的
废话演讲貌似是在推翻游戏理论家matpat的理论。 - 在FNaF3的最终迷你游戏“Happiest Day”中,在左侧有戴着河马面具的小孩。可能暗示着他体内也有威廉的受害者之一的灵魂。
- 但是Happiest Day这个迷你游戏本身就代表着“玩偶的灵魂解放,升天”,因此可能河马体内的孩子灵魂已经早就解放了,这个河马先生像FFPS的摇滚明星弗雷迪一样只是以原版玩偶为原型的纯AI玩偶。
|