置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

行こう

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索


前行吧.jpg
歌曲名称
行こう
前行吧
于2019年11月28日投稿至YouTube,再生数为6,300+(已删除)
后于2020年3月12日重新上传至YouTube,再生数为 --
演唱
音街鳗
P主
Akali(朱麗)
链接
YouTube原版 重新上传版本(YouTube) 

行こう》是Akali(朱麗)于2019年11月28日投稿至YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由音街鳗演唱。

歌曲前17秒的旋律出自美国民谣《I've Been Working on the Railroad》。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:妄空[1]

[2]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
继续吧 继续吧
继续吧 继续吧
Tsudzuku yo tsudzuku yo
Tsudzuku yo tsudzuku yo
あてども
あてども
即便没有目的地
即便没有目的地
atedomo naku
atedomo naku
たびはいまだつづいてる
たびはいまだつづいてる
旅途也还在继续
旅途也还在继续
tabi wa imada tsudzui teru
tabi wa imada tsudzui teru
けむたく 
けむたく 
局促不安
局促不安
kemutaku
kemutaku
无处可逃
无处可逃
nigeba mo naku
nigeba mo naku
ぼくのたびはつづいてく
ぼくのたびはつづいてく
我的旅途也会继续下去
我的旅途也会继续下去
boku no tabi wa tsudzuite ku
boku no tabi wa tsudzuite ku
りょうまれたほんとのわけを
りょうまれたほんとのわけを
让龙诞生了的真正的理由
让龙诞生了的真正的理由
ryū ga uma reta honto no wake o
ryū ga uma reta honto no wake o
らしてしまったちいさなこい
らしてしまったちいさなこい
已经断绝了的卑微的恋情
已经断绝了的卑微的恋情
harashite shimatta chīsana koi o
harashite shimatta chīsana koi o
ずるずるつづけるたしかな意味いみ
ずるずるつづけるたしかな意味いみ
拖拉着继续的确切的意义
拖拉着继续的确切的意义
zuruzuru tsudzukeru tashikana imi o
zuruzuru tsudzukeru tashikana imi o
ころさねば ころさねば
ころさねば ころさねば
不将这些抹除的话 不将这些抹除的话
不将这些抹除的话 不将这些抹除的话
korosaneba korosaneba
korosaneba korosaneba
いっそのこといきてやるぜ
いっそのこといきてやるぜ
干脆活下去吧
干脆活下去吧
isso no koto ikite yaru ze
isso no koto ikite yaru ze
だれなくても ひとりでも
だれなくても ひとりでも
即便谁都不在 即便孤身一人
即便谁都不在 即便孤身一人
dare mo inakute mo hitori demo
dare mo inakute mo hitori demo
辿たどけない場所ばしょこうぜ
辿たどけない場所ばしょこうぜ
向着无法到达的地方前行吧
向着无法到达的地方前行吧
tadoritsukenai basho e ikou ze
tadoritsukenai basho e ikou ze
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもないぜ
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもないぜ
桃源乡什么的是不存在的啊
桃源乡什么的是不存在的啊
tōgenkyō nante dokonimonai ze
tōgenkyō nante dokonimonai ze
つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
继续吧 继续吧
继续吧 继续吧
tsudzuku yo tsudzuku yo
tsudzuku yo tsudzuku yo
線路せんろたびは どこまでも
線路せんろたびは どこまでも
沿着铁路的旅途 持续着
沿着铁路的旅途 持续着
senro no tabi wa doko made mo
senro no tabi wa doko made mo
つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
继续吧 继续吧
继续吧 继续吧
tsudzuku yo tsudzuku yo
tsudzuku yo tsudzuku yo
あてども
あてども
即便没有目的地
即便没有目的地
atedomo naku
atedomo naku
たびいまはつづいてる
たびいまはつづいてる
旅途也依旧继续
旅途也依旧继续
tabi wa ima wa tsudzui teru
tabi wa ima wa tsudzui teru
つめたく
つめたく
漠不关心
漠不关心
tsumetaku
tsumetaku
无处可逃
无处可逃
nigeba mo naku
nigeba mo naku
ぼくのたびはつづいてく
ぼくのたびはつづいてく
我的旅途也会继续下去
我的旅途也会继续下去
boku no tabi wa tsudzuite ku
boku no tabi wa tsudzuite ku
こころまれたほんとのわけを
こころまれたほんとのわけを
使感情诞生的真正的理由
使感情诞生的真正的理由
kokoro umareta honto no wake o
kokoro umareta honto no wake o
らしてしまった小さな希望きぼう
らしてしまった小さな希望きぼう
已经枯萎了的微弱的希望
已经枯萎了的微弱的希望
karashite shimatta chīsana kibō
karashite shimatta chīsana kibō
いそいそささげる不確ふたしかな友情ゆうじょう
いそいそささげる不確ふたしかな友情ゆうじょう
兴冲冲献出的脆弱的友情
兴冲冲献出的脆弱的友情
isoiso sasageru futashikana yūjō
isoiso sasageru futashikana yūjō
ころさねば ころさねば
ころさねば ころさねば
不将这些抹除的话 不将这些抹除的话
不将这些抹除的话 不将这些抹除的话
korosaneba korosaneba
korosaneba korosaneba
せんとはつづくよ どこまでも
せんとはつづくよ どこまでも
轨道继续延伸吧 持续着
轨道继续延伸吧 持续着
sen to wa tsudzuku yo doko made mo
sen to wa tsudzuku yo doko made mo
ひとりと ふたりと さんにんと
ひとりと ふたりと さんにんと
一个人 两个人 三个人
一个人 两个人 三个人
hitori to futari to-san ni n to
hitori to futari to-san ni n to
にしへ ひがしへ ぼくたちの
にしへ ひがしへ ぼくたちの
向西去 向东去 维系着
向西去 向东去 维系着
nishi e higashi e boku-tachi no
nishi e higashi e boku-tachi no
たのしい たびのゆめ つないでる
たのしい たびのゆめ つないでる
我们的 愉快的 旅途的梦
我们的 愉快的 旅途的梦
tanoshī tabi no yume tsunai deru
tanoshī tabi no yume tsunai deru
いっそのこといきてみるか?
いっそのこといきてみるか?
干脆试着活下去吗?
干脆试着活下去吗?
isso no koto ikite miru ka?
isso no koto ikite miru ka?
だれなくても ひとりでも
だれなくても ひとりでも
即便谁都不在 即便孤身一人
即便谁都不在 即便孤身一人
Dare mo inakute mo hitori demo
Dare mo inakute mo hitori demo
辿たどけない場所ばしょこうか
辿たどけない場所ばしょこうか
向着无法到达的地方前行吗
向着无法到达的地方前行吗
tadoritsukenai basho e ikou ka
tadoritsukenai basho e ikou ka
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもなかった。
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもなかった。
桃源乡什么的是不曾存在的。
桃源乡什么的是不曾存在的。
tōgenkyō nante doko ni mo nakatta.
tōgenkyō nante doko ni mo nakatta.
つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
继续吧 继续吧
继续吧 继续吧
Tsudzuku yo tsudzuku yo
Tsudzuku yo tsudzuku yo
線路せんろたびが、
線路せんろたびが、
沿着铁路的旅途
沿着铁路的旅途
senro no tabi ga,
senro no tabi ga,
いっそのこと生きてやるぜ
いっそのこと生きてやるぜ
干脆活下去吧
干脆活下去吧
isso no koto ikite yaru ze
isso no koto ikite yaru ze
だれなくても ひとりでも
だれなくても ひとりでも
即便谁都不在 即便孤身一人
即便谁都不在 即便孤身一人
dare mo inakute mo hitori demo
dare mo inakute mo hitori demo
辿たどけない場所ばしょこうぜ
辿たどけない場所ばしょこうぜ
向着无法到达的地方前行吧
向着无法到达的地方前行吧
tadoritsukenai basho e ikou ze
tadoritsukenai basho e ikou ze
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもないぜ
桃源郷とうげんきょうなんて何処どこにもないぜ
桃源乡什么的是不存在的啊
桃源乡什么的是不存在的啊
tōgenkyō nante dokonimonai ze
tōgenkyō nante dokonimonai ze
つづくよ つづくよ
つづくよ つづくよ
继续吧 继续吧
继续吧 继续吧
tsudzuku yo tsudzuku yo
tsudzuku yo tsudzuku yo
線路せんろたびは どこまでも
線路せんろたびは どこまでも
沿着铁路的旅途 持续着
沿着铁路的旅途 持续着
senro no tabi wa doko made mo
senro no tabi wa doko made mo

注释及外部链接

  1. 日文歌词转自Akali推特,罗马字转自Vocaloid Lyrics Wiki,中文翻译及注音转自lofter
  2. 歌曲前17秒的旋律出自美国民谣《I've Been Working on the Railroad》,其日语翻唱版曲名为《線路は続くよどこまでも》,意为铁路(旅途)会一直持续下去无论去向何方,字面上与此曲的主题契合。虽然日文版歌词简洁朗朗上口氛围轻快就像儿歌,但是英文原版完全是成人式的内容,还有着黑暗的历史背景——歌曲最初传唱于修建太平洋铁路的劳工群体。这就促生了日本网络上对日语改编版的负面解读。(出自B站评论区