置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

总觉得好奇妙

猛汉♂百科,万男皆可猛的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自猛汉百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索


总觉得好奇妙 pote.png
Illustration by ひがし
歌曲名称
なんだかワンダー
总觉得好奇妙
于2019年04月30日投稿 ,再生数为 -- (Niconico), -- (YouTube)
演唱
初音未来
P主
ぽて
链接
Nicovideo  YouTube 
ぽてです。不思議
我是pote。不可思议
——ぽて投稿文

なんだかワンダーぽて于2019年04月30日投稿至NiconicoYouTube的作品,由初音未来演唱。

本曲为ぽて的VOCALOID曲第22作。

收录于2020年03月01日发行的专辑虹色のくじら中。

歌曲

词·曲 ぽて
曲绘 ひがし
母带处理 はるお
初音ミク
VOCALOID
宽屏模式显示视频

中文字幕
宽屏模式显示视频

歌词

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

すやす休みの​ 雨降りフリふわふわホリデイ
安稳休息的​[2] 假装在下雨的轻飘飘的假日
傘から​伝わるノイズで
伴着伞上传来的噪音
おかしなダンスを踊ろう​
来跳滑稽的舞蹈吧
ひそひそ食べた​ やみつきの甘いサンデーの
对偷偷吃掉的​ 让我沉迷的香甜圣代的
最後の一口惜しさに
最后一口感到惋惜
過ぎてゆくサンデー
如此度过的周日​[3]
宇宙的な未来に
对宇宙一般的未来
ぼんやりと憧れている
隐隐约约地憧憬着
ふとした瞬間のキラキラが
偶然一瞬的闪耀
部屋の隅でふわりはじけた
在房间角落飘飘绽开
ねぇ、ワンダー ふたり何だかんだ
喂,Wonder(奇迹) 两个人不知怎地
いつだって
不管什么时候
アイデア次第では未来も思い出せたんだ
全凭主意的话就连未来都能回想起来了
不思議なんだワンダーランド
真不可思议呀wonderland(奇境)
ドアを開けた先で待っている
它就在开门后的前方等待着
ピコピコ光って 布団の中輝いていた
哔哔啵啵发着光 在被窝中闪耀着
ベッドの中の防衛戦
床上的防卫战
朝昼晩まで続いてく
早中晚一直持续下去
寝不足ギミック 慌ただしい足取りでゆく
没睡好的机关 踏着慌乱的步伐
ありもしあるよなケーキの
对说不定会有的蛋糕
カロリーに注意
卡路里多加小心
非科学的な空想も
不科学的空想也是
気が付けば忘れちゃうから
注意到时就已忘掉了
また当たりつきのキラキラは
仍是带着抽奖​[4]的闪耀
いつも胸の中にしまって
一直都藏在心中
ねぇ、なんかタカラモノだから
喂,因为总觉得是宝藏
いつだって
不管什么时候
​アツはナツいから​百円の​ソーダを飲んだ
因为热天很夏​[5]所以喝了一百日元的汽水
しゅわしゅわが何度でも​
汽水的气泡声​[6]无论多少次
​また懐かしい日々を待っている
​都还是在等待着怀念的日子
​ねぇ、ワンダー つまり何だかんだ
喂,Wonder(奇迹) 就是说不知怎地
いつだって
不管什么时候
何でもない日も明日に歩きだせたんだ
没什么大不了的日子里也能向明天启程了
不思議なんだワンダーランド
真不可思议呀wonderland(奇境)
ドアを開けた先で待っている
它就在开门后的前方等待着
​トンデモ科学は終わらない​
​出乎意料的科学不会终结
いつまでたっても続いた
过了多久都会延续
明日またねって言えたら​
能说出明天再见的话
幸せだった​
我就很幸福了

注释与外部链接

  1. 翻译来源
  2. 译者注:原文是「すやすやす」,把「すやすや」(安稳地)和「やす」(休息)连在了一起。​
  3. 译者注:该句的「周日」与上两行的「圣代」在日文中均为「サンデー」,分别来自于英文Sunday和sundae。
  4. 译者注:原文「当たりつき」,一般用于形容日本的自动售货机,就是带有抽奖功能的自动售货机。
  5. 译者注:日语中夏天很热是「なつあつ」,这句歌词中特意把「」(夏天)和「」(热的词干)调换了位置并写成了片假名强调。
  6. 译者注:原文是「しゅわしゅわ(shuwashuwa)」​,是形容汽水等的泡沫破裂的声音的拟声词。