置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

即使这就是你的幸福

猛汉♂百科,万男皆可猛的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自猛汉百科。内容不可商用。
(重定向自即使那就是你的幸福
跳到导航 跳到搜索
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


Shiawasetoshitemo.jpg
Illustration by 飴村
歌曲名称
それがあなたの幸せとしても
即使这就是你的幸福
于2013年4月2日投稿至niconico,再生数为 --
2013年4月5日投稿至YouTube,再生数为 --
2018年10月24日投稿至Bilibili,再生数为 --
演唱
巡音流歌
P主
Heavenz
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
僕に、止められるだろうか。
我阻止得了你嗎。[1]
——Heavenz投稿文

それがあなたの幸せとしても》(“即使这就是你的幸福”)是由Heavenz制作,于2013年4月2日、4月5日,2018年10月24日分别投稿至niconicoYouTubebilibili的VOCALOID日文原创歌曲,由巡音流歌演唱。传说曲。收录于《V Love 25 -Fortune-》和《初音ミク「マジカルミライ 2019」OFFICIAL ALBUM》。

于《未来有你·初音未来2018中国巡回演唱会》全球范围内首次在演唱会登场。

后有使用巡音流歌 V4X的重调教版本,收录于《Actor Reactor》专辑。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

歌曲 Heavenz
曲绘 飴村
视频 ke-sanβ
演唱 巡音流歌
  • 歌词翻译:kyroslee[2]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

素足すあしさらしてした 少年しょうねん少女しょうじょ期待きたい
赤腳飛奔起來的 少年少女的期待
このさきみずれてもいいから
即便在這前方會被水沾濕也沒關係呢
めくるめく議論ぎろんはトートロジーに ああ またれてった
叫人頭暈眼花的爭辯化作真理[3] 啊啊 夜幕又再降臨
こぞってつくげたセンセーション
一同構築而成的感受
そのとき むねけてた感情かんじょう
那時候 使胸口苦悶的感情
こぼしたなみだ つられたなみだの 消費しょうひ期限きげんはいつまでですか
還有灑落的淚水 被引誘的淚水 失效日期是直到何時呢
未来みらい わらいあえてる未来みらい
在某個未來 能互相歡笑的未來
あと数日すうじつ未来みらいだったのなら
假若這就是數天後的未來的話
あなたが かかえてる明日あしたつらくはないか
你所 背負着的明天不會叫人痛苦嗎
ぼくにもがいてる文字もじに ひとつせんかせて
讓我在我心中翻滾掙扎的文字上 劃上一道線
あなたが かかえてる今日きょうすくえやしないか
你所 背負着的今天已經無可挽救了嗎
それでもそのかたに やさしさをせたなら
儘管如此在那雙肩膀上 有承載了一絲溫柔的話
またあいを かんじられるだろうか
那就能再次 感受到愛了吧
ゆるやかにちてく魔法まほうを かけられたんだろうか
徐徐掉落的魔法 已經被施展了吧
それはだれにもけないのだろうか
那是誰都無法解開的魔法吧
ゆるされることすら ゆるされなくなった シチュエーションならば
就連本應被原諒的事 也變得不可原諒 那般的情況的話
言葉ことばだけが言葉ことばになるわけじゃない
並不是只有言語才會變成言語的
その数秒すうびょう運命うんめいでも そのすう運命うんめいでも
即便那數秒即是命運 即便那數步即是命運
その決意けついめるのは我儘わがまま
但去放棄那份決心就是任性嗎
かないで かないで かないで いま
不要走 不要走 不要走 此刻
あなたが 目指めざしてた地点ちてんくらくはないか
你的 目的地不昏暗嗎
それがおおきなひかりの ただのかげだとしたら
假若那只是耀眼光芒中的 影子的話
あなたが 旅立たびだ場所ばしょかせたくはないな
不想讓你 走向啟程的地方啊
たとえばそのさきで しずかにねむれても
就例如即便在那前方 你得以寂靜安眠
それがあなたのしあわせとしても
即便那就是你的幸福
あなたの 明日あすつらくはないか
你的明天 不會叫人痛苦嗎
ぼくにもがいてる文字もじに ひとつせんかせて
讓我在我心中翻滾掙扎的文字上 劃上一道線
あなたが かかえてる今日きょうすくえやしないか
你所 背負着的今天已經無可挽救了嗎
それでもそのかたに やさしさをせたなら
儘管如此在那雙肩膀上 有承載了一絲溫柔的話
そのあいを かんじられるだろうか
那就能感受到 那份愛了吧

注释与外部链接

  1. 投稿文翻译转自VOCALOID中文歌詞wiki[1],译者Alice/箱庭博物館。
  2. 中文翻译转自VOCALOID中文歌詞wiki[2]
  3. 译者注:這裏原文是「めくるめく議論はトートロジーに
    トートロジー = Tautology, 中文譯作「重言式」
    簡單點來說就是「必然正確的論述」
    其相反就是所謂的「矛盾」