鵺
跳至導覽
跳至搜尋
光 を厭 う紙 の中 何 を見 ているのですか?未 だ来 ぬ事務室 で義務 という名 のパズルを組 む。後 で引 き返 すために。蠢 く自我 の郷里 とは?詐欺師 とは何者 か?詐欺師( )又是什麼人?遍 く知 る者 に問 うて問 うて問 うて問 い続 けるのです。逢瀬 を這 える短二度 は歪 められた鳥居 と知 らずに。光 を厭 う紙 の中 何 を見 ているのですか?既 に手 の中 に在 らず、中途半端 なパズルを見 ゆ。己 の無知 に絶望 した轟 く朱 の本意 とは?顧慮者 は何 をすべきか?顧慮者( )到底該做些什麼?瑕瑾 に託 せども聞 けば「牽強付会 の説 の過 ぎず」と。柘榴 に求 む長三度 頭蓋 の線 が繋 がらずとも朱 く塗 られた現実 は全 てあなたの所以 です。歯向 かをうとするなれば卑 しき誤謬 を抱 えていて唸 り、悔 み、迷 い星 になり天命 を待 つのでしょう。逢瀬 を這 える短二度 は歪 められた鳥居 と知 らずに。光 を厭 う紙 の中 何 を見 ているのですか?朱 く塗 られた現実 は全 てあなたの所以 です。
原版
歌曲名稱 |
鵺 |
於2021年2月28日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全てあなたの所以です。(井荷麻奈実) |
連結 |
YouTube |
《鵺》是全てあなたの所以です。(井荷麻奈実)於2021年2月28日投稿至YouTube的UTAU日語原創歌曲,由デフォ子演唱。
Re:interpreted版
歌曲名稱 |
鵺 |
於2023年9月16日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全て十五の所為です。 |
連結 |
YouTube |
此為全て十五の所為です。於2023年9月16日投稿至YouTube的「Re:interpreted」版本,由デフォ子演唱。
歌曲
- 原版
寬屏模式顯示視頻
- Re
- interpreted版
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:雨喙Beak_In_Rain[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
在那厭惡光芒的紙中
你究竟是在看著些什麼呢?
在仍未到來的辦公室
正拼湊著名為義務的拼圖。
あなたの既知 を辿 っていた
終於觸碰到你的已知
只為了之後能轉身回頭。
所謂蠢動著的自我的故鄉是?
我對那博學之人
尋求著問詢著質問著不斷繼續追問著。
偷闖入幽會的短二度[2]
對已然扭曲的鳥居毫不知情。
在那厭惡光芒的紙中
你究竟是在看著些什麼呢?
看著這既已不在這手中的
半途而廢的拼圖。
對自身的無知感到絕望的你的表情
あなたの顔 が見 たくて。
令我十分想要見到。
鳴動天地的朱紅的本意是?
即使將問題託付給缺陷
得到的答案便是「這不過是牽強附會之理」。
向石榴尋求的長三度[3]
頭蓋骨中的絲線也完全未有絞纏
這已塗成完全赤紅的現實
全都是你的緣故所以。[4]
若是露出利齒拔刀相向
內心抱有著卑賤的謬誤
低語著悔意而成為迷途的星星
大約是只能坐等天命了吧。
偷闖入幽會的短二度
對已然扭曲的鳥居毫不知情。
在那厭惡光芒的紙中
你究竟是在看著些什麼呢?
這已塗成完全赤紅的現實
全都是你的緣故所以。
|