鵺
跳到导航
跳到搜索
光 を厭 う紙 の中 何 を見 ているのですか?未 だ来 ぬ事務室 で義務 という名 のパズルを組 む。後 で引 き返 すために。蠢 く自我 の郷里 とは?詐欺師 とは何者 か?诈欺师( )又是什么人?遍 く知 る者 に問 うて問 うて問 うて問 い続 けるのです。逢瀬 を這 える短二度 は歪 められた鳥居 と知 らずに。光 を厭 う紙 の中 何 を見 ているのですか?既 に手 の中 に在 らず、中途半端 なパズルを見 ゆ。己 の無知 に絶望 した轟 く朱 の本意 とは?顧慮者 は何 をすべきか?顾虑者( )到底该做些什么?瑕瑾 に託 せども聞 けば「牽強付会 の説 の過 ぎず」と。柘榴 に求 む長三度 頭蓋 の線 が繋 がらずとも朱 く塗 られた現実 は全 てあなたの所以 です。歯向 かをうとするなれば卑 しき誤謬 を抱 えていて唸 り、悔 み、迷 い星 になり天命 を待 つのでしょう。逢瀬 を這 える短二度 は歪 められた鳥居 と知 らずに。光 を厭 う紙 の中 何 を見 ているのですか?朱 く塗 られた現実 は全 てあなたの所以 です。
原版
歌曲名称 |
鵺 |
于2021年2月28日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全てあなたの所以です。(井荷麻奈実) |
链接 |
YouTube |
《鵺》是全てあなたの所以です。(井荷麻奈実)于2021年2月28日投稿至YouTube的UTAU日语原创歌曲,由デフォ子演唱。
Re:interpreted版
歌曲名称 |
鵺 |
于2023年9月16日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全て十五の所為です。 |
链接 |
YouTube |
此为全て十五の所為です。于2023年9月16日投稿至YouTube的“Re:interpreted”版本,由デフォ子演唱。
歌曲
- 原版
宽屏模式显示视频
- Re
- interpreted版
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:雨喙Beak_In_Rain[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
在那厌恶光芒的纸中
你究竟是在看着些什么呢?
在仍未到来的办公室
正拼凑着名为义务的拼图。
あなたの既知 を辿 っていた
终于触碰到你的已知
只为了之后能转身回头。
所谓蠢动着的自我的故乡是?
我对那博学之人
寻求着问询着质问着不断继续追问着。
偷闯入幽会的短二度[2]
对已然扭曲的鸟居毫不知情。
在那厌恶光芒的纸中
你究竟是在看着些什么呢?
看着这既已不在这手中的
半途而废的拼图。
对自身的无知感到绝望的你的表情
あなたの顔 が見 たくて。
令我十分想要见到。
鸣动天地的朱红的本意是?
即使将问题托付给缺陷
得到的答案便是「这不过是牵强附会之理」。
向石榴寻求的长三度[3]
头盖骨中的丝线也完全未有绞缠
这已涂成完全赤红的现实
全都是你的缘故所以。[4]
若是露出利齿拔刀相向
内心抱有着卑贱的谬误
低语着悔意而成为迷途的星星
大约是只能坐等天命了吧。
偷闯入幽会的短二度
对已然扭曲的鸟居毫不知情。
在那厌恶光芒的纸中
你究竟是在看着些什么呢?
这已涂成完全赤红的现实
全都是你的缘故所以。
|