置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

すずめ

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

Disambig.svg
本文介紹的是:動畫電影《鈴芽之旅》主題曲
關於:該電影的女主角
參見條目:「岩戶鈴芽
粉色大猛字.png
猛漢百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。猛漢百科祝您在本站度過愉快的時光。
すずめ
Suzume OST Cover.jpg
OST封面
譯名 鈴芽
鈴芽之旅
演唱 日本十明(Toaka)
中國大陸周深
作曲 野田洋次郎
作詞 日文版:野田洋次郎
中文版:白夜、午上、袁天野
發行 EMI Records
Universal Music Japan
收錄專輯
すずめ

簡介

すずめ》是動畫《鈴芽之旅》的主題曲,由RADWIMPS野田洋次郎作詞作曲,十明(Toaka)演唱,收錄於專輯《すずめ》中,由日本環球音樂發行於2022年11月11日。

中文版《鈴芽之旅》由周深演唱。

歌曲

日文版
寬屏模式顯示視頻

寬屏模式顯示視頻

YouTube

中文版
寬屏模式顯示視頻

YouTube

歌詞

日文版

Commons-emblem-success.svg 該歌詞已還原BK

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

きみなかにある あかあおせん
存在於你身體中的赤紅與青藍之線[1]
それらがむすばれるのは しんぞう
兩者交會之處即是心臟
かぜなかでもけないようなこえ
即使處在狂風中也不會消散的聲音
とどけることいまそだててる
如今依然在孕育以此聲音傳達出去的話語
ときはまくらぎ かぜはにきはだ ほしはうぶすな ひとはかげろう
時間寂靜沉睡 風兒輕拂臉龐 星辰眾生歸途 人們過往雲煙
なんでいてるのとかれこたえれる なみだなんかじゃ
當被問到為何會哭泣時 能回答的也僅有淚水了
ぼくえたことのにはまるで いつかない
我們之所以能夠相遇的意義 宛若千載難以尋覓
このひとつじゃ りないさけ
若僅靠我一人之力所不及的吶喊
きみれたときにだけふるえた こころがあったよ
唯有觸及你的手時才感到微微悸動的 是我的心臟啊
意味いみをいくつえれば ぼくらは辿たどり つけるのかな
而究竟要跨越多少理由的桎梏 我們才能抵達終點呢
おろかさでいい みにくさでいい ただしさのそのさきで きみりたい
顯得愚昧也好 即使變得狼狽不堪也罷 願在化作真相的前方 能夠牽起你的手
おもせない たいせつおく
已然無法回想起寶貴珍重的記憶
ことにならない ここにあるおも
總是難以傾訴出口此時此刻的思緒
もしかしたら もしかしたら
倘若如此也許 如果也說不定
それだけでこのこころはできてる
這便是造就我這顆心的一切
もしかしたら もしかしたら
倘若如此也許 如果也說不定
きみに「づいて」といまもそのむね
想對你說「快察覺到」我的胸中才會如今還在
らす
怦怦直跳
なんでいてるのとかれこたえれる なみだなんかじゃ
當被問到為何會哭泣時 能回答的也僅有淚水了
ぼくえたことのにはまるで いつかない
我們之所以能夠相遇的意義 仿佛千載難以尋覓
このひとつじゃ りないさけ
若僅靠我一人之力所不及的吶喊
きみれたときにだけふるえた こころがあったよ
唯有觸及你的手時才感到微微悸動的 是我的心臟
をいくつえればぼくらは辿たどり つけるのかな
而究竟要跨越多少理由的桎梏 我們才能抵達終點呢
おろかさでいい みにくさでいい ただしさのそのさきで きみきてきたい
顯得愚昧也好 即使變得狼狽不堪也罷 願在化作真相的前方 能與你一起活下去

中文版

於 你的生命之中
紅與藍的線纏繞交錯
在 心間劃上最後一筆
勾勒出你的脈絡
那 隨風飄蕩的聲音
從不曾被吹散片刻
是 藏在心中的話想對你說
卻還沒能說
人生啊 短暫如花
微風啊 拂過臉頰
星光啊 照誰的家
我們是 宇宙一剎
別再問 別再問 這樣的我 為什麼哭着
眼淚替我訴說
意義是你 意義是我
意義總是 難以追尋的
是我們相遇過 誰奮力吶喊着
卻吼不破命運的殼
只能是你 只能由你
觸碰雙手 輕輕喚醒我
沉睡千年的心搏
意義是你 意義是我
意義是否 最終跨越呢
相隔時空的你我
是愚昧又如何 是醜惡又如何
是望着前方 正確的因果
是想與你攜手走過
如今我已想不起
曾經珍惜的回憶
卻似有萬千言語
深深埋葬在我心底
或許就這樣吧 或許就這樣了
還有什麼遺憾的
我已交付所有的自己
或許就這樣吧 或許就這樣了
多麼想讓你聽見
這顆破碎又頑強的心
只想靠近你
別再問 別再問 這樣的我 為什麼哭着
眼淚替我訴說
意義是你 意義是我
意義總是 難以追尋的
是我們相遇過 誰奮力吶喊着
卻吼不破命運的殼
只能是你 只能由你
觸碰雙手 輕輕喚醒我
沉睡千年的心搏
意義是你 意義是我
意義是否 最終跨越呢
相隔時空的你我
是愚昧又如何 是醜惡又如何
是望着前方 正確的因果
是想與你攜手走過

二次創作

鬼面P翻調的洛天依版本(殿堂曲),截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏

該版本使用中文版填詞。

寬屏模式顯示視頻

星輝P翻調,Infinity演唱的《納西妲之旅》(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏

該版本使用大九_LN的填詞。

寬屏模式顯示視頻

歌曲相關

  • 野田洋次郎寄語

我得知這個消息是在2020年的春天,在那之後,日本陷入了長達兩年以上的茫然和不便。我記得剛收到劇本的時候,自己正在拼命地思考如何才能充分發揮想象力,以及可以用音樂做些什麼。

我和陣內先生在倫敦的艾比路錄音室一起錄製了這首歌中的管弦樂和其他部分。能夠和長期從事各種電影和遊戲音樂創作的陣內先生合作,使我獲得了許多寶貴的經驗和新的創作視角。希望將來能夠與陣內先生有更多合作的機會,並期待能和他一起產生新的創意。

為了選擇演唱者,我們面試了很多的女性歌手。但是,在我聽到十明唱出主題曲的開頭部分「ルールルルルルールー」的那一瞬間,我立刻感覺非她莫屬。在這首歌和十明之間,我感受到了一種無法割裂的羈絆。我相信新海導演也有同感。能夠在這首歌當中捕捉到她這個年紀、現在這種狀態獨有的歌聲,我感到非常高興。

日語原文

最初にお話をいただいたのは2020年春ごろでした。日本がその後2年以上に渡り困惑と不自由に突入するまさにそのタイミングで脚本を頂き、想像力と空想を存分に羽ばたかせて音楽で何ができるかをひたすら考えはじめたのを覚えています。

陣内さんとは、つい先日ロンドンのアビー?ロード?スタジオで合流し、オーケストラをはじめとしたレコーディングをさせていただきました。映画音楽、そしてゲーム音楽など多岐に渡って長年創作をされてきた陣内さんとの共同作業は一言では言えないくらいの経験値と、新たな視野を与えてくれました。この先彼ともっと仕事がしてみたい、どんなクリエイティブが共にできるか一人勝手に楽しみにしています。

女性ボーカルは、何人もの方にオーディションをさせていただきました。主題歌の『すずめ』冒頭の「ルールルルルルールー」を十明が歌い出した瞬間、彼女の声でこの歌は歌われなければいけないと感じました。瞬時に。この楽曲と十明の間に、誰も割って入ることのできない強い結びつきを感じたのです。きっと新海監督も同じように感じられたと思います。彼女が今の年齢で、今の姿だからこそ響かせられる声を、今この楽曲の中に収められたことを嬉しく思います。

  1. 這裡紅線與藍線指紅色的動脈和青色的靜脈,二者交匯於心臟