趁這回憶之枯葉尚未高飛遠走
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
想い出の枯葉が飛び去る前に 趁這回憶之枯葉尚未高飛遠走 |
於2021年2月13日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全てあなたの所以です。(井荷麻奈実) |
連結 |
YouTube |
《想い出の枯葉が飛び去る前に》是全てあなたの所以です。(井荷麻奈実)於2021年2月13日投稿至YouTube的UTAU歌曲,由デフォ子演唱。
本曲是井荷麻奈實對一位P主「全てあなたの所為です。」所作的作品《倘若無名之星墮入天空》的致敬作。轉調狂魔,歌詞非常刀。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:傓偄偮榋堦屲[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
私の懐の中、
在我的襟下懷中,
かつての街が溶けていた。
過往的街道融化模糊。
その日も強い風の日で、
那天同樣是勁風吹拂,
呼ぶ声は届かなかった。
這呼喚的聲音沒傳達到。
言の葉を交わしたこと、
曾經交換話語的場面,
あなたは忘れて往って。
已經從你腦海裏溜走。
届けようとしたけれど、
雖然說是想傳達到這話語,
目にした時は、
但一投過視線,
いなくなってた。
它就消失不見。
儘よ、
就這樣,
夕暮れの空を歩く、
漫步黃昏時分晚霞的天空下,
冷めない記憶を望みながら。
心中回顧着還有餘溫的回憶。
想い出の枯葉が飛び去る前に、
趁這回憶之枯葉尚未高飛遠走,
あなたと約束を交わしましょう。
不如同你儘快許下些什麼約定。
虚の空の向こうは、
同空虛的蒼穹相映襯着的,
翳りの街が混ざっていて。
陰翳的街道已經混雜不清。
名前の付けない凪の日は、
那些沒有頭銜的平常日子,
次第に綻びてゆく。
逐個地綻放出了絢爛異彩。
いけのまわり
在池塘的周圍
はしりまわって
奔跑着轉着圈
なにもしらず
什麼都不知道地
わらいあってた
就相視而笑了
てをふりながら
在揮手的時候
どうしても
又到底是為何
あなたのせなか
那個你的背影
おいつけなくて
怎麼都追不上
儘よ、
就這樣,
夕暮れの空が滲む、
黃昏時分天空色彩暈染彌深,
凍った記憶を擁しながら。
懷中擁抱着已經凍住的回憶。
想い出の枯葉が飛び去る前に、
趁這回憶之枯葉尚未高飛遠走,
せめて一言だけ届けたい。
至少只有的這一句話想要傳達。
数え唄の調べは、
過去數數歌的曲調,
とうに忘れられ。
早就忘卻沒了痕跡。
読み返されてゆく度に、
但當再一次讀出過去的歌謠,
幸せの意味が変わるのです。
這「幸福」的含義已然千差萬別。
儘よ、
就這樣,
夕暮れの空を歩く、
漫步黃昏時分晚霞的天空下,
冷めない記憶を望みながら。
心中回顧着還有餘溫的回憶。
想い出の枯葉が飛び去る前に、
趁這回憶之枯葉尚未高飛遠走,
あなたと約束を交わしましょう。
不如同你儘快許下些什麼約定。
儘よ、
就這樣,
夕暮れの空が滲む、
黃昏時分天空色彩暈染彌深,
凍った記憶を擁しながら。
懷中擁抱着已經凍住的回憶。
想い出の枯葉が飛び去る前に、
趁這回憶之枯葉尚未高飛遠走,
せめて一言だけ届けたい。
至少只有的這一句話想要傳達。
想い出の枯葉が飛び去る前に、
趁這回憶之枯葉尚未高飛遠走,
あなたとの約束思い出して。
曾經同你的約定已浮現在腦海。
私の懐の中、
在我的襟下懷中,
あなたの顔が廃れていた。
你的容顏已黯然凋敗。
|