置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。
本頁使用了標題或全文手工轉換

狂鼠

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
(重新導向自詹米森·法尔克斯
跳至導覽 跳至搜尋
OVERWATCH-logo.png
歡迎登入守望先鋒數據中心,特工們,這 個 世 界 需 要 英 雄
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。祝您在本站度過愉快的閱讀與編輯時光。
Junkrat.jpg
基本資料
本名 Jamison Fawkes
詹米森•法爾克斯
別號 狂鼠、炸彈鼠、耗子、跳跳鼠
髮色 黃髮
瞳色 棕瞳
身高 195cm
年齡 25歲(1代)→27(「歸來」)
生日 2月29日
星座 雙魚座
聲優 克里斯·帕爾森(英語)
張欣(簡體中文)
鈕凱暘(繁體中文)
後藤弘樹(日語)
萌點 精神失常炸彈狂魔肢體殘疾義肢
出身地區 Australia澳大利亞
活動範圍 (前)澳大利亞,渣客鎮
所屬團體 (前)渣客
親屬或相關人
保鏢:路霸
今天適合鬧點大動靜!
——狂鼠
成噸的炸彈我到處丟!
——狂鼠

狂鼠(英語:Junkrat)是暴雪出品的遊戲《守望先鋒屁股》裡的角色並在《風暴墳包英雄》中登場。

簡介

全稱:詹米森•法爾克斯

年齡:25歲

職業:無政府主義者、小偷、爆破手、僱傭兵、拾荒者、物理學家(幾何鼠)

行動基地:(前)澳大利亞,拾荒鎮

隸屬:(前)拾荒者

角色類型:輸出

「狂鼠」具有強大的範圍攻擊能力,他的榴彈發射器可以射出彈跳的榴彈攻擊敵人,震盪地雷可以對敵人造成傷害並擊飛他們,捕獸夾則可以困住不小心落入陷阱的敵人。

故事

一個走到哪兒就炸到哪兒的瘋子,在世界各地搶奪財富。

「狂鼠」是一個滿腦子都是爆炸的變態瘋子,只為了混亂和破壞而活。

由於澳大利亞智能中樞核心在遭到攻擊後發生爆炸,澳大利亞內陸的地貌現在已經發生了不可逆轉的變化,這片地區現在變成了寸草不生的輻射荒地,到處都是智能中樞的殘垣斷壁。

但即便如此,還是有一群自稱為「拾荒者」的人類生存了下來。他們在殘骸中尋找一切還可利用的東西,漸漸形成了一個野蠻、危險的團體。「狂鼠」就是其中的一員,依靠從廢墟中搜刮到的金屬過活。和其他人一樣,他也受到了輻射,因此變成了一個痴迷於危險炸彈的瘋子。

當他在中樞廢墟中發掘出一個極其珍貴的寶藏後,全世界都知道了這個瘋子的名號。儘管幾乎沒人知道他到底發現了什麼,但他身後總有數不清的賞金獵人、黑幫和投機分子想要殺掉他,直到他與「拾荒者」打手「路霸」達到了一個協議:只要今後找到的寶貝五五分成,「路霸」就會是「狂鼠」的私人保鏢。

現在有了「路霸」的幫助,「狂鼠」離開了澳洲內陸開始在世界各地散布毀滅和混亂。

技能

榴彈發射器(普攻)
榴彈發射器(普攻)
「狂鼠」的榴彈發射器可以將榴彈射到極遠的地方。榴彈會彈跳至敵人附近,隨後爆炸
物理學聖炸彈
震盪地雷(默認按鍵左shift)
震盪地雷(默認按鍵左shift)
狂鼠扔出一個附着在地面或牆壁上的遙控地雷,在地雷被丟出後「狂鼠」立刻可以引爆地雷對敵人造成傷害並將其擊飛…或者把自己彈到空中。
捕鼠夾(默認按鍵E)
捕鼠夾(默認按鍵E)
「狂鼠」扔出一個巨大的金屬陷阱。如果任何敵人踩到了這個陷阱,那麼就會受到傷害並被困住。
炸彈輪胎(默認按鍵Q)
炸彈輪胎(默認按鍵Q)
「狂鼠」扔出一個裝有摩托引擎的炸彈輪胎島田輪胎,翻越牆壁和障礙物。「狂鼠」可以遙控並手動引爆這個炸彈輪胎,爆炸後對範圍內的敵人造成巨大傷害。炸彈輪胎在時間耗盡後也會自己爆炸。
臨別禮物(被動)安拉胡阿克巴
臨別禮物(被動)安拉胡阿克巴
即便死後,「狂鼠」那瘋狂的幽默感也會讓敵人膽顫心驚。被殺死後,他會丟下六顆即將爆炸的手雷。狂鼠不會受到自己炸彈的傷害。塔利班鼠站位

小技巧&說明

  • 由於狂鼠擁有獨特的拋物線&彈跳彈道,所以可以利用障礙讓自己的子彈拐彎。幾何鼠最可pia了
  • 被近身了不要慌,榴彈直接擊中敵人時傷害很高,單發傷害125,再加上被動的存在,往往可以一換一甚至一換多。主被動的塔利班鼠粉墨登場
  • 夾子的用法很多,可以開局放在對面家門口陰人,可以和地雷放在一起,近身對拼時往腳下丟一個往往有奇效,捕獸夾與地雷共計傷害200+。
  • 炸彈輪胎血並不厚(僅100生命值),切忌貪心把輪胎滾的太接近敵人,容易使輪胎被擊毀。炸彈島田家輪胎可以按住空格爬牆或跳躍,因此可以儘量繞後接近敵人,甚至從高處發動攻擊天降輪胎。托比昂的炮台可以鎖定你的輪胎現在76的大招也可以鎖定你的輪胎,所以注意避開托比昂的炮台!
  • 如果遙控炸彈輪胎時,本體被擊殺,仍然可以操縱輪胎。
  • 現在狂鼠的炸彈輪胎和榴彈都炸不死自己了所以狂鼠的被動只能由敵人發動了
  • 榴彈在接觸到敵方後將立刻爆炸,沒有直接接觸敵方的情況下將在接觸地形後約1.5s內爆炸
  • 狂鼠的普攻和Shift的傷害很高,普攻直接命中的傷害是120,Shift中心的傷害也是120,貼臉秒殺一個脆皮綽綽有餘

互動對白

使用終極技能

  • 開大對敵方/自身語音
    • 狂鼠:Fire in the hole!
  • 使用弗蘭狂斯鼠博士皮膚
    • 狂鼠:準備電擊!(Get ready for a shock!)
  • 在愚人節活動期間
    • 狂鼠:大家都別動!(Everyone stand very still!)
  • 開大對我方語音
    • 狂鼠:女士們先生們,炸彈輪胎滾起來啦!(Ladies and gentlemen, start your engines!)
  • 使用弗蘭狂斯鼠博士皮膚
    • 狂鼠:女士們先生們,請欣賞我的最新發明!(Ladies and gentlemen,my latest creation!)
  • 在愚人節活動期間
    • 狂鼠:誰用輪胎了?反正不是我!(大笑)別慌!(Who's using a tire? Not me! *laugh* Don't worry!)

擊殺敵方英雄

  • 擊殺死神
    • 狂鼠:那麼嚴肅幹嘛?(Why so serious?)

對我方英雄

  • 拉瑪剎1
    • 狂鼠:詹米森•法爾克斯為您現場報道。我們採訪一下這位兇巴巴的鐵皮哥對本場戰鬥走向的看法吧。(Jamison Fawkes, reporting live! Let's ask this scary metal bloke how he thinks the battle's gonna go!)
    • 拉瑪剎:你不是記者。(You are not a journalist.)
    • 狂鼠:聽不懂他在說什麼。現在把畫面交回給娜塔莎,來看看今天的天氣情況。(A puzzling prognostication. Now back to Natasha for a look at the weather!)
  • 拉瑪剎2
    • 狂鼠:你幹嘛不一直保持大塊頭的樣子呢?(How come you don't stay a big bloke all the time?)
    • 拉瑪剎:比起蠻力,我更喜歡精準打擊。(I prefer tactical precision over brute force.)
    • 狂鼠:哦,英雄所見略同。我有幾顆寶貝炸彈也超級精準!(Oh, likewise, likewise. Some of my favorite bombs are extraordinarily precise!)
  • 末日鐵拳
    • 狂鼠:我猜你大概不會和我做交易吧。我是說,那副拳套。(Don't suppose you'd like to trade? Fists I mean.)
    • 末日鐵拳:我不覺得你能駕馭它。(I'd have gotten my fist sooner if it wasn't for those meddling kids!)
  • 查莉婭
    • 狂鼠:我很欣賞你對那些機器人用的套路,想組隊嗎?
    • 查莉婭:除非你是這個地球上最後一個活人。
  • 渣客女王1
    • 渣客女王:我不是說過嗎?再讓我看到你,就拔了你的舌頭!(Didn't I say I'd rip out your tongue if I saw you again?)
    • 狂鼠:女王陛下!您的嗓音如此洪亮,就像溫柔的瀑布,在我耳朵里沖刷!(My queen! Your voice, ever sonorous, is like a gentle waterfall upon my ears!)
    • 渣客女王:任務結束我就動手。你給我記住。(Right after the mission. Mark my words.)
  • 渣客女王2
    • 渣客女王:我不是說過嗎?再讓我看到你,就拔了你的舌頭!(Didn't I say I'd rip out your tongue if I saw you again?)
    • 狂鼠:女王陛下!您的嗓音如此洪亮,就像溫柔的瀑布,在我耳朵里沖刷!(My queen! Your voice, ever sonorous, is like a gentle waterfall upon my ears!)
    • 渣客女王:好啊,下次擰你的耳朵。(Yeah. The ear's are next.)
  • 溫斯頓
    • 狂鼠:我還以為我才是最搞笑的。(And I thought I was supposed to be the comic relief.)
  • 破壞球1
    • 狂鼠:冠軍,採訪一下!你最自豪的勝利是哪一場?(Champ! Which one of your glorious victories was your favorite?)
    • 破壞球:倉鼠已經厭倦了你的問題。(The hamster is tired of your questions.)
    • 狂鼠:我最喜歡你打贏三臂盧克那場。噢,你可真是教他做人了!(Mine was when you beat the Three-Arm Luke. Oh, you gave him the what-for!)
  • 破壞球2
    • 狂鼠:哇,是冠軍!能在我腦門上籤個名嗎?(The Champ himself! Can you sign my forehead?)
    • 破壞球:倉鼠拒絕簽名。(He does not do autographs.)
  • 萊因哈特
    • 狂鼠:你們守望先鋒怎麼那麼多獨眼龍?(How many of you Overwatch people are missing an eye?)
    • 萊因哈特:揮錘子又不需要兩隻眼睛看着!(I don't need two eye to swing a hammer!)
  • 西格瑪
    • 西格瑪:如果你知道自己要尋找什麼,那你就不必尋找。但如果你不知道,又該如何尋找呢?(If you know what you're looking for, inquiry is unnecessary. But if you don't know, how do you inquire?)
    • 狂鼠:啊。是芝諾悖論(註)芝諾悖論(Zeno's paradox)是由古希臘哲學家芝諾(Zeno of Elea,約公元前490~公元前425)提出的一系列關於運動的不可分性的哲學悖論。對吧!(Ah, Xeno's Paradox!)
  • 路霸1
    • 狂鼠:我就知道把你留在身邊准有用處,這可不是客套話。(I knew there was a reason I kept you around. And it wasn't the sparkling conversation.)
  • 路霸2
    • 狂鼠:你不會相信那個豬腦袋前幾天跟我說了什麼。路霸你說什麼了?(You won't believe the joke ol' pig face over there told me the other day. Roadhog?)
    • 路霸:(冷漠)
  • 路霸3
    • 狂鼠:還記得我們偷走王冠珠寶那次嗎?國王詹米森·法爾克斯一世萬歲……還有……路霸公爵?你到底叫什麼名字?(Remember that time we stole the crown jewels? All hail King Jamison Fawkes the First... and... Duke Roadhog? What is your name anyways?)
    • 路霸:馬可。(Mako.)
  • 路霸4
    • 狂鼠:你鈎住他們,我炸爛他們。(You hook 'em, I'll cook 'em.)
    • 路霸:…閉嘴。(...Shut up.)
  • 路霸5
    • 路霸:別老是自找麻煩。(Try and stay out of trouble for once.)
    • 狂鼠:我會乖乖的。(I'll be on my best behavior.)
  • 半藏1
    • 半藏:你把財寶藏在哪兒了?你應該不會藏在身上。(Where did you hide your treasure? You could hardly have it on your person.)
    • 狂鼠:財寶?呃...我當然不知道你在說什麼了……(Treasure? Uh... sure I don't know anything you're talking about...)
    • 財寶在開了高特效高細節的多拉多,但是你拿不走,因為只是特效而已(滑稽)
  • 半藏2
    • 狂鼠:一看你就像是躺在金山上數錢的富二代公子哥嘛!(You look like a man who inherited a vast trove of ostentatious wealth!)
    • 半藏:我放棄了父親的帝國……還有他留下的家產。(I gave up my father's empire... and his fortune alongside it.)
    • 狂鼠:那筆家產現在歸誰了?(Oh, who has it now?)
  • 半藏3
    • 狂鼠:在想什麼呢,夥計?(What's on your mind, mate?)
    • 半藏:我在想自己失去的東西。(I am thinking of what I have lost.)
    • 狂鼠:你丟東西了?鑰匙?箭?還是零食?零食有的是,開心點!(What, your keys? Arrows? Snacks? I've got snacks. Cheer up!)
  • 回聲
    • 狂鼠:黏性炸彈?這點子也太妙了吧!怎麼做出來的?(Sticky bombs? What a fantastic idea! How do they work?)
    • 回聲:這是機密信息。(This is classified information.)
    • 狂鼠:沒關係。看我自學成才。加點膠水不就好了嘛。(No worries. I'll figure it out on me own. All I need is some glue.)
  • 卡西迪
    • 卡西迪:你當年劫過火車嗎?(You rob any trains in your day?)
    • 狂鼠:想劫來着,可等我剛動手,車廂就摞成一堆了。(They get all gummed up together in a big pile when I try.)
    • 卡西迪:你應該先把車停下來的。(...You're supposed to stop them first.)
    • 狂鼠:停是停了。不過問題應該是我當時停得太狠了。(I do stop them. I think my problem is that I stop them a little too hard.)
  • 士兵:76 / 死神
    • 狂鼠:你看上去需要被炸一下。(You look like the kind of guy who could use something blown up.)
  • 士兵:76
    • 狂鼠:我一看就知道你是那種會吃自己腳趾甲的紳士!(You look like a gentleman who eats his own toenails!)
    • 士兵:76:哪有你這樣跟人說話的?(Why the hell would you say that to someone?)
    • 狂鼠:只是想找找我們的共同點嘛……(Just lookin' for somethin' we might have in common...!)
  • 托比昂1
    • 狂鼠:我說老托,我們換換胳膊怎麼樣?(Hey Torbs! can we trade arms?)
    • 托比昂:我覺得不是太靠譜。(I dont think they're compatible.)
  • 托比昂2
    • 狂鼠:你們守望先鋒怎麼那麼多獨眼龍?(How many of you Overwatch people are missing an eye?)
    • 托比昂:那你們渣客鎮的是不是都缺一條腿?(How many of you scoundrels are missing a leg?)
  • 死神1
    • 死神:你在那發現了什麼,臭老鼠。(What did you find in there, rat?)
    • 狂鼠:我不知道你在說什麼,夥計。(No idea what ya' sayin' mate.)
  • 死神2
    • 狂鼠:我超喜歡你現在的樣子……幽靈一樣的步伐,魔法變出來的槍,還有神秘兮兮的身份……簡直厲害到爆!(I like what you've got going on... the ghost powers, the magically replenishing shotguns, the mysterious identity.... *light chuckle* you're a real character!)
    • 死神:閉嘴。(Shut. Up.)
  • 法老之鷹
    • 狂鼠:嘿,火箭小姐……你那身制服有沒有我穿的尺碼?(Hey, Rocket Lady... do they make that suit my size?)
    • 法老之鷹:(大笑)這身行頭你穿不來的。(*laughs* Oh, you couldn't handle one of these.)
    • 狂鼠:誰說的?我可是天生的飛行員……(Why not? I was born to fly...)
  • 源氏
    • 狂鼠:對我說三道四的人已經夠多了。
    • 源氏:我曾經是個狂妄的年輕人……但你完全不同。
  • 獵空1
    • 狂鼠:我可以看看那些炸彈嗎?(Think I could have a look at one of those bombs of yours?)
    • 獵空:你休想!(Over my dead body!)
  • 獵空2
    • 狂鼠:不用擔心!交給我吧!(Cheers, mate! The cavalry's here!)
    • 獵空:那是我的台詞!(That's my line!)
  • 對機器人/智械
    • 狂鼠:呃,機器人。你說我不能把這些金屬腦袋給炸了?(Ech, robots. You're telling me I can't blow up these scrap heaps?)
  • 秩序之光
    • 秩序之光:看着你的時候,我看到的只有純粹的混亂。(When i look at you, i see pure unadulterated chaos.)
    • 狂鼠:你是說我的炸彈嗎?你不喜歡炸彈?(Is it the bombs? you don't like the bombs?)
  • 索傑恩
    • 狂鼠:再一次,守望先鋒突擊小隊團結一心,時刻準備踏上戰場!(United again! The Overwatch strike team prepares for action!)
    • 索傑恩:喂,別在通訊頻道里說廢話。(Hey. Keep the comms clear, please.)
    • 狂鼠:這位是我們的指揮官,大家都知道她的隊伍紀律嚴明。(This is the discipline the commander is known for.)
    • 索傑恩:等會兒大家就知道我是怎麼收拾你的了。(I'm about to be known for kicking your butt.)
  • 1
    • 狂鼠:Brrr...光是看着你我就覺得冷。(Brrr... I get cold just looking at you.)
    • 美:那你就別看着我。(Then you should look somewhere else.)
  • 2
    • 美:你太嚇人了!(You are terrible!)
    • 狂鼠:你好無情!(That's cold!)
  • 3
    • 美:我討厭像你這樣的壞人!(I hate bullies like you.)
    • 狂鼠:你好無情!(That's cold!)
  • 4
    • 美:你只是一個沒用的壞蛋!而且你出門都不照鏡子嗎?(You're just a no good bully! How can you even look at yourself in the mirror?)
    • 狂鼠:你怎麼能這麼說!我認為自己是一名自由戰士……只不過被誤解了。(I beg your pardon! I consider myself a freedom fighter, a... misunderstood one.)
      • 冰爆組吼啊!
  • 盧西奧
    • 狂鼠:咱們應該一起辦個音樂會。(We should do a concert together.)
    • 盧西奧:哦?你有什麼才藝?(Oh, what do you play?)
    • 狂鼠:我會唱歌。(高聲美聲演唱)(I-I sing! *High operatic singing*)
    • 盧西奧:喔,挺好。呃……我回頭再跟你聊!(Wow. Yeah, uh... I'll have to get back to you on that!)
  • 天使
    • 狂鼠:醫生,我身上起了疹子,怎麼也消不掉。輻射、塵土,還有輻射塵土,我什麼招兒都用過了……(Doc, I've got this rash that won't go away. I've tried everything: radiation, dirt, radioactive dirt...)
    • 天使:你有沒有試過把嘴包紮起來?(Have you tried bandaging your mouth?)
    • 狂鼠:那樣我就得救啦?(Would that help?)
    • 天使:(嘆氣)那樣我就得救了。(*sigh* It'd help me.)
  • 安娜
    • 狂鼠:是非對錯好難分清楚啊。要是能有人……幫我指導指導就好了……(It's so hard to tell right from wrong. If only I had someone to give me guidance.)
    • 安娜:嗯哼。(Mmhmm.)
    • 狂鼠:她得有智慧……還有閱歷!要不你來給我當養母吧。(Someone wise and experienced. An adoptive mother, if you will.)
    • 安娜:哦,不。你想都別想。(Oh, no. Absolutely not.)
  • 巴蒂斯特
    • 巴蒂斯特:真替你的醫生感到難過。(I feel sorry for your doctor.)
    • 狂鼠:她可是內陸響噹噹的名醫!連我的送果癖都被她治好了。(She's the best in the outback! Cured me of my pie woe mania.)
    • 巴蒂斯特:你是不是想說……縱火癖?(I think you mean... pyromania?)
    • 狂鼠:那個病我還在找她看呢!(...That one I'm still seeing her for!)
  • 生命之梭1
    • 狂鼠:路霸夥計說你腦袋上有筆賞金來着,不過提醒一下,跟我們頭上的比,還是差了點。(Me mate Roadhog says there's a fetching price on your noggin. Not as high as the one on ours, mind you.)
    • 生命之梭:這是他的原話?(He said all that?)
    • 狂鼠:原話大概是:「得搞定那傢伙。能值不少錢,呵呵呵。」(It was more like... "got to turn that bloke in for a heap, err...")
    • 生命之梭:感謝你的警告,真的很有說服力。(Thank you for the warning and the convincing impression.)
  • 生命之梭2
    • 生命之梭:你和路霸在一起了嗎?(Are you and Roadhog together?)
    • 狂鼠:你什麼時候見我們分開過?(Do you ever see us apart?)
    • 生命之梭:我是說,你們是一對兒嗎?(No, I mean, are you a couple?)
    • 狂鼠:對啊,我們是一對江洋大盜!你是有什麼聽不懂的嗎?(Yes! A couple of dashing rogues! Not sure what you're missing here...)
  • 禪雅塔
    • 狂鼠:我是詹米森·法爾克斯,下面採訪一下這位精巧的機器人。您有什麼人生哲理要在開戰前分享給大家嗎?(Jamison Fawkes, interviewing this fancy robot. Any wisdom to share with us as the battle begins?)
    • 禪雅塔:心無旁騖者,方能成功。(Victory goes to those who maintain their focus.)
    • 狂鼠:沒勁!把畫面交回給娜塔莎——來點飆車鏡頭看看吧?(Boring! Back to you, Natasha-- Any car chases we could watch?)
  • 莫伊拉
    • 狂鼠:你在招實驗助手嗎?化學這一塊我在行。(You looking for a lab assistant? I'm great with chemicals!)
    • 莫伊拉:很好。我們先來測試一下你對痛苦的忍耐力吧。(Certainly. We would begin by testing your tolerance for pain.)
    • 狂鼠:痛苦跟科研有什麼關係嗎?(Uh what's pain have to do with science?)
    • 莫伊拉:密不可分的關係,奇怪的小朋友。(Everything, my strange little friend.)
  • 霧子1
    • 霧子:我很好奇,你是怎麼搶劫的?(So, how'd you pull all those heists?)
    • 狂鼠:炸一遍唄!(Bombs!)
    • 霧子:嗯哼。然後呢?(Uh huh. And?)
    • 狂鼠:難道,難道還有什麼別的要干?(Was -- was there supposed to be another step?)
  • 霧子2
    • 霧子:我很好奇,你是怎麼搶劫的?(So, how'd you pull all those heists?)
    • 狂鼠:炸一遍唄!(Bombs!)
    • 霧子:嗯哼。然後呢?(Uh huh. And?)
    • 狂鼠:然後,再炸一遍!(More bombs!)

在特定地圖

  • 努巴尼 / 尼泊爾
    • 狂鼠:這地方快讓我吐了。(This place makes me sick.)
  • 國王大道
    • 在進攻方
      • 狂鼠:所以我們的任務是把炸彈送過去炸爛幾個機器人……而且還有錢拿。再好不過啦!(So we're delivering a bomb to scrap some bots... and I'm getting paid for it. My kinda job!)
  • 好萊塢
    • 狂鼠:我覺得這部片子會……爆炸!(Something tells me this movie's gonna... bomb.)
  • 阿努比斯神殿
    • 狂鼠:你覺得那座神廟裡有什麼值得偷的東西嗎?(You think there's something worth stealing in that temple?)
  • 努巴尼
    • 狂鼠:這裡糟透了。真想把這裡全炸爛。(This place is the worst. Let's turn it into one big scrap heap.)
  • 尼泊爾
    • 狂鼠:如果那些機器人想升天,我很樂意幫忙。(If these bots want to go into the light, I'd be more than happy to help.)
  • 艾興瓦爾德
    • 狂鼠:不好意思,打斷一下,如果我們來這是要把機器人全炸爛,顯然有人早了一步(I'm sorry to interrupt, but if we come here, it's going to blow up all the robots. Obviously, there are people who are more professional than me.)

其他

  • 獲得傳奇卡
    • 狂鼠:我贏了,我贏了!……我贏了什麼?(I won, I won! ...What did I win?)
  • 獲得傳奇卡
    • 狂鼠:謝謝,謝謝,謝謝!(Thank you, thank you, thank you.)

相關視頻

動畫:

寬屏模式顯示視頻

風暴英雄

澳大利亞智能中樞核心被破壞後,該地區變成了寸草不生的輻射廢土,而詹米森•法爾克斯這樣的倖存者也嚴重被輻射影響。如今,他已成為痴迷於炸彈的犯罪分子「狂鼠」,不論走到哪裡都留下破壞和混亂。

技能

榴彈發射器(默認按鍵Q)
發射一枚榴彈,會在其路徑終點爆炸,或者在擊中一名敵人後爆炸,對附近敵人造成128點傷害。榴彈可以利用地形彈跳。對建築造成的傷害降低50%。 最多可以儲存4層。榴彈發射器的冷卻時間結束後,可以一次補充所有層數。
震盪地雷(默認按鍵W)
在地上放置一個地雷。激活狂鼠的特質可以引爆地雷,對附近的敵人造成180點傷害並將其擊退。狂鼠也會受到震盪地雷的影響,但不會受到傷害而且飛行姿勢很喜感。 最多存在1個激活的地雷。(和OW類似,高手都是光速EWD三連實現直接強控的)
捕獸夾(默認按鍵E)
在地上放置一個陷阱,在2秒後準備就緒。第一個走上來的敵人將會受到130點傷害,並被定身2秒。 最多存在1個激活的陷阱。
炸彈輪胎島田輪胎但是不能爬牆(10級天賦,默認按鍵R)
製造一個裝有摩托引擎的炸彈,炸彈具有530點生命值,可持續15秒。激活時,狂鼠無法移動,但可以操縱炸彈輪胎的移動。 再次激活炸彈輪胎可立刻引爆,擊退附近的敵人,並對距離爆炸中心點不同範圍的敵人造成475, 625, 或775點傷害(距離中心點越近,傷害越高)。
火箭狂飆狂鼠帶你飛、真·安拉胡阿克巴(10級天賦,默認按鍵R)
1.25秒後,狂鼠發射到空中。在空中,你可以通過移動來控制着陸地點。 狂鼠在3.5秒後落地,對附近的敵人造成750點傷害,並自爆激活臨別禮物。狂鼠在5秒後重新出現在祭壇,並且移動速度提高150%,直到解除坐騎。(開過R2後狂鼠的坐騎會變成這顆火箭)
臨別禮物安拉胡阿克巴/引爆地雷(戰鬥特質/默認按鍵D)
死亡時,留下5枚手雷,會在0.75秒後爆炸,每枚對附近敵人造成250點傷害。對建築造成的傷害減少75%。/引爆激活的震盪地雷。

外部鏈接與注釋