<span lang="ja">足裏フレグランス</span>
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration & Movie by 木村わいP |
歌曲名稱 |
足裏フレグランス 腳底的芳香 |
於2014年12月5日投稿至niconico,再生數為 -- 於2018年5月18日重新投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
木村わいP |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | とある悩みを抱える女の子の歌です。
是有着某種煩惱的女孩子的歌。 |
” |
——投稿文 |
《足裏フレグランス》是木村わいP於2014年12月5日投稿至niconico、2018年5月18日重新投稿至YouTube的日文VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲的人物原型ちんあなご亦於同日投稿了人聲演唱版本至niconico。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:Sayonzei
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
12時を過ぎたシンデレラ
午夜12點過後的灰姑娘
残されたガラスの靴
留下的那一雙玻璃鞋子
鼻を刺す香りを頼りに
靠着上面刺鼻的芳香
きっとまた巡り会える
一定能夠再次與她邂逅
思えばいつだって 待ち合わせで私が
回想起來好像每次 在約好碰面的地方
後から驚かそうと そっと近づいても あなたはすぐに気付く
本來想小小嚇你一下 但才走近你身後一點點 你馬上就會注意到
「愛のパワー?///」 なんて思ってたけど
我還以為這是什麼「愛的力量」之類的東西呢///
第六感じゃなく 声でもなく
這並非什麼第六感 也不是因為發出了聲音
私がいると気付くもの
只要我待在旁邊 就能夠察覺到
厚いブーツ履いても 確かにあふれ出る
即使穿了厚厚的靴子 也的的確確會散發出來
フレグランス
腳底濃郁的香氣
毒林檎 食べたお姫様
誤食了 毒蘋果的公主
森の中眠るけれど
雖然沉睡在茫茫森林中
その足の香りで白馬の
那股腳底的芳香也會
王子様おびき寄せる
引誘身騎白馬的王子前來
ディナーはいつだって フレンチやイタリアン
共進晚餐 一直都是去法國或者意大利餐館
「オシャレだな///」 なんて思ってたけど
我還以為是為了體面講究呢///
ただ靴を脱がずに 居られる場所
其實只不過是因為 去那裏不用脫鞋
掘りごたつ[1]の無い店選び
才選了沒有挖洞座位的飯店
「帰国子女だから」と 家でも靴のまま
自稱「小時候在外國長大的」 在家裏也穿着鞋
あれもウソか
原來那個也是騙人的嗎
人間になれたマーメイド
終於如願成人的美人魚
言葉では言えなくても
即使說不出話來
その足の香りで伝えて
大概也是用那股腳底的芳香
口づけを交わせるだろう
來交流和接吻的吧
「少し距離を置きたい・・・」
「還是跟我保持點距離吧…」
あなたの言葉の意味が今わかった
現在我明白你想表達什麼意思了
距離(物理)
距離(物理)
写真を捨て髪を切れば
要是把照片扔了頭髮也剪了
思い出は消えるけれど
回憶就能夠逐漸淡去了可是
何度洗ってファブリーズ[2]しても
無論洗多少次噴多少除臭劑
この香りだけは消えない
那股腳底的芳香也無法消散
悲しくも寂しくもないわ
我並沒有感到悲傷寂寞啊
流れるこの涙は
從眼中湧出的這行熱淚
いつもより強めの香りが
只不過是比平時更勁的
少し目に染みただけよ
腳底芳香沾到眼睛上了