置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

看看你讓我做了什麼

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
VOCALOID中文殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID中文殿堂曲稱號。
更多VOCALOID中文殿堂曲請參見殿堂曲導航
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
現在的我開始後悔我的善意——我應成為惡魔,與你心意相合。

Look What You Made Me Do
看看你讓我做了什麼
》是雨狸於2018年11月15日投稿,洛天依GUMI演唱的歌曲。

LWYMMD.jpg
曲繪 by Lemon夾子
歌曲名稱
Look What You Made Me Do
看看你讓我做了什麼
於2018年11月15日投稿 ,再生數為 --
演唱
洛天依GUMI
UP主
雨狸
鏈接
bilibili 

簡介

看看你讓我做了什麼》是雨狸於2018年11月15日上傳至bilibili的VOCALOID中英雙語翻唱歌曲,由洛天依GUMI合唱。殿堂曲,截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。

本曲為Taylor Swift演唱的《Look What You Made Me Do》的中文填詞翻唱,曲名為原標題直譯,填詞也還原了原詞的風格。主題與作者過往經歷有關。

本次調教使用了VOCALOID5編輯器,將冷漠輕蔑的GUMI聲線和憤怒控訴的天依聲線交錯在一起,表現歌詞複雜交織的情感。PV使用了帶有歐美冷淡色調的黑白極簡風格。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
填詞 雨狸
調教
混音
三可
曲繪 lemon夾子
PV 柳延之
演唱 洛天依
GUMI
  • 藍色字為洛天依演唱,綠色字為GUMI演唱,灰色字為翻譯。

Once, I've tried to trust someone
我曾交出我的心
You treat as a piece of trash
而你棄之若敝履
Crush my last puerility
摧毀我最後虔信
And ask, "why'd you mind?"
笑問:「為何介意?」


Find another theory
再找一個大道理
To kill me one more time
再取次我的命
I own more than you have
我僅不過是擁有
You disagree, you can't bear it
你恨,你等不及

我曾感激是交點讓人們彼此相依
我曾相信是傾聽撼動了回憶的冰
我曾錯覺這一次不會有人再離開
Here you come, prove I'm wrong. F**k!


Boy, that's how evil I look
看 我當成為惡魔
as what you think I should
與你心意相合
Finally you can calm your mood
終於你能靠着
By drowning me in the pool
溺死我獲得平衡


You are trying breaking rules
你破壞所有尺度
Now I know I'm a fool
是我愚鈍如豬
Finally you can calm your mood
終於你能靠着
By drowning me in the pool
將我溺死獲得永恆

當我接近目的地
慶幸終得逃離
你站在我身後
讓歷史重新降臨


The world moves on another day another drama drama
But not for me not for me all I think about is karma
And then the world moves on but one thing's for sure
Maybe I got mine but you'll all get yours
[1]

不過是將眼底之物忠誠記錄下來
不過是這片荒原率先迎來了花開
春天的腳步就使你如此無法忍耐

Come from the back, and give me surprise. Hah!

噢 請不要再說了
我宣布你贏了
是我太天真以為這一切都結束了

夢 是終究會碎的
不會有下一個
多謝你讓我變得和你一樣扭曲了

現在的我知道吝惜我的聲音
不值得的交流 聽不見的嘆息
現在的我開始後悔我的善意
你是病毒蔓延 一切破碎支離
現在的我不再否認我的無力
他們都警示過 我還嘗試存異
現在的我不禁幻想我的葬禮
屆時萬人稱頌 你的豐功偉績


"I'm sorry, the old creators can't come to the phone right now"
"Why?"
"Oh"
Cause they are dead :)
[2]

Boy, that's how evil I look
看 我當成為惡魔
as what you think I should
與你心意相合
Finally you can calm your mood
終於你能靠着
By drowning me in the pool
溺死我獲得平衡


You are trying breaking rules
你破壞所有尺度
Now I know I'm a fool
是我愚鈍如豬
Finally you can calm your mood
終於你能靠着
By drowning me in the pool
將我溺死獲得永恆


Boy, yes you're more pure than me
好 是的你比我更潔淨
Have an unique talent gift
才華萬里挑一
And the right to blame on me
批判我的權利
as if then things can change
仿佛能改變你處境


Boy, there's one thing you should know
但 有件事你要懂
Every one agrees for sure
大家都會認同
The "crown" won't become yours
若你口中「皇冠」失落
'cause your lies can't hold it long
謊言也無法助你成為下一任擁有者

Staff的話

◆去年雙11填的,第一次因為和Jingo Jungle的翻填av22363901是同一情感基調,想前後腳發沒趕上,第二次想趕着今年雙11髮結果腦袋飄忽算錯時間給忘了,對時間的靈敏度下降真是有點傷_(:з」∠)_
◆這應該也是最後一次組織這種翻填投稿啦,以後估計就只有他人邀約和練習發在loft上,很多想法還是更習慣通過原創表達吧。
◆平時幾乎不聽歐美歌,去年被室友狂轟濫炸半個月之後屈服了,有天走在路上不自覺地哼出來的腦洞。
◆去年狀態不足以填完全幅的中或英,兩種語言都有狠不下心捨棄的部分,所以選擇了雙語混合。
◆沒打算也超越不了原曲,遇人不淑,聊以自慰而已。
◆歌詞翻譯和其他花絮等看評論區。


*这次的中文翻译除最后一句外仍然可以直接跟着唱,想调全中版的请随意,标明词作即可。
*下文写于10月22日。

二十多個月來,時時覺得,自己對七宗罪的部分理解實在是太過天真和稚嫩,如果讓今天的我來重寫Saligia系列,嫉妒(小丑)、傲慢(女王)、憤怒(火吻)定不會是當時那般軟綿綿的樣子。
在寫歌詞翻譯的時候突然明白,也許有的人並不需要什麼寶物,他們只需要看着原主因為難以置信而鬆開手,寶物掉在地上碎掉,看着原主開始懷疑起曾經珍視的寶物,就已經快樂得難以自抑。這時候你甚至會希望他是有意為之,因為這等才能若是天生得來,毫無自知,也未免太過恐怖。
「多謝你讓我變得和你一樣扭曲了。」「扭曲」二字嘗試過「醜陋」「無趣」「卑劣」,卻總覺得詞不達意,最後只能如字面意思般有那麼點不知所謂地換成了「扭曲」。畢竟碎過一次的東西,就算粘好了,從此也只是個瑕疵品了。
將默認設置從死亡向活着變更是一件困難的事。
尤其是在自以為極為靠近的時候又被打回原點,甚至是比原點更為狹小的境地時。
若是置身事外,可以自由地從過去的所見所聞中採集靈感,並以為有一些可怖的事物不會跨越次元的界限。所以當界限被打破、藥方里被加入**的時候,很多賴以生存的東西都會隨之傾塌。
有些人與事不會到了這裡就銷聲匿跡,自欺欺人者總會比如魚得水者先遭受懲罰。
淨土是不存在的——生命中或遲或早,沒有人能在接受此等現實時愉快非常。
霉霉在原作MV里擺明了堅定的黑化姿態,如勾踐,似甄嬛,與懵懵懂懂的過去一刀兩斷,以其人之道還治其人之身。這是我一開始並沒有下定決心去翻這首的原因,即使是成品也沒有放進任何這方面的想法。
一刀兩斷很容易。拋棄柔軟的心很容易。如蛇鼠所願很容易。
"Look what you have done to me. "我一開始老是把這首歌的歌名記成這句。
But anyway, you can't make me do anything as you want.
ANY.

——詞作雨狸發表於視頻簡介和評論區#44

啊啊啊啊啊才反應過來,前排沒有啦!!!遲鈍的我(´;ω;`)
這次很感激,也很高興能夠負責該次的調聲與混音,這首填詞着實讓我也回憶起了很多各樣的事情。
我自己的感觸大概是:「看法既成,無論後面怎麼努力改變也好,別人對你的看法也是不會變的。
就跟「無論你經歷過些什麼,別人對你的要求也不會變低」一樣。
我花了很長的時間才從這個泥潭爬出來,覺得還是做自己最開心。
不過原曲裡面,霉霉倒是表現出了蠻徹底的態度,與過去一刀兩斷。
但是我始終還是不那麼願意去徹底的,以其人之道還治其人之身。」
於是我在跟雨狸商量後,把各樣的感受都試着表現了出來,不知道大家能不能感受到呢 xD

——調教師三可發表於評論區#110

晚休刷刷b站蹲霾新投稿沒想到是這首!!!!太久遠了導致我直到看到staff名單的時候猛然想起:哎這個圖————不是我畫的嗎?!【餵】
記性真的是,老年人水平了【甩腦袋】
感謝霾霾找弱雞如我畫畫QAQ非常非常的感激!拿到詞的時候仔細琢磨了好久,一遍一遍唱,非常非常喜歡導致我現在想起這首歌哼的第一句便是「撼動了回憶的冰」!
等我再仔細琢磨一下等下換個姿勢夸詞【大聲】

說說曲繪,當時沉迷一個滿分steam遊戲叫做What Remains of Edith Finch,裡面有一個相當喜歡的情節:切魚工舅舅沉溺在自己的想象里,在那個世界裡他是一個世界即將登基的國王,走向屬於自己的王座,在王座之前,有人手捧皇冠:」接下來,他唯一要做的事情,就是低下他的頭...「 於是他在切魚刀下接受了加冕。
這個情節給我莫大的震撼,這裡不多贅述。從此這個王座與斷頭台在我心裡就完全連接了起來。同時又因為當時的要求是「坐姿」,畫着座位和骷髏的時候就在思考這樣一段混亂的話:「你撕扯我的皮膚,挑破我的神經,灼燒我的血肉,讓我化為骨骼;你用以一切殘忍的私刑,剝奪我的美麗,然後將空蕩蕩的我公之於眾,稱我本來就是這般模樣:冰冷,堅硬,空洞。於是觀眾們起立,為你鼓掌,你順理成章,將我從溫床推向斷頭台,說魔女就該被制裁。可是我本不應該是這樣,也不會是這樣,只是現在,沒人聽得到我說話了。」
所以畫着畫着,就說,我想把椅子畫成斷頭台。當時超級喜歡這個想法,看了pv感覺也算是很合適的【鼻子翹起來】【餵】

表白一下各位神仙staff爸爸們!夾在大家中間真的台榮幸了!!!!我宣布這首曲子從現在開始成為我的晚自習必備糧食!over!

——畫師lemon夾子發表於評論區#145


注釋和外部鏈接

  1. 本段選自原曲同一位置歌詞。
  2. 本段為原曲念白稍加改動後的版本。