置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

舊約汎化街

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


舊約汎化街.jpg
illustration by 瀬奈悠太
歌曲名稱
旧約汎化街
於2020年10月30日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
柊マグネタイト
鏈接
Nicovideo  YouTube 
ー今刻んだ

旧約汎化街キュウヤクハンカガイ》是柊マグネタイト於2020年10月30日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

本曲為柊マグネタイト的第2作,第一首殿堂曲,歌名《舊約汎化街》中「舊」字照應了首作歌詞中出現的「舊·レイラ」。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 歌詞及PV開頭文字翻譯:カリカリかき氷[1]
[
關閉羅馬字顯示羅馬字
]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

悠久の街 自我の濫觴らんしょうyuukyuu no machi jiga no ranshou
悠久之街 自我濫觴
きずは深くふしを添えるkizu wa fukaku fushi o soeru
創傷加深直至骨節
明日の日を待つばかりにasu no hi o matsu bakari ni
只是在等待明天的太陽
戻る戻る 壊落かいらくを経て戻るmodoru modoru kairaku o hete modoru
回去吧回去吧 回到經歷崩壞那時
困窮の民 日を跨げばkonkyuu no tami hi o matageba
窘迫之民 若能穿越時空
たねを掘り返し右往左往tane o horikaeshi uousaou
將後人事跡再次翻出而四處奔走
数は約二万四千kazu wa yaku niman yonsen
數量約為兩萬四千
急ぐ急ぐ 慌て再迷ふためき急ぐisogu isogu awate futameki isogu
趕緊再趕緊 慌亂中急忙大喊大叫
芸術アート微苦ほろにがく苛まれaato horonigaku sainamare
藝術·略微痛苦地接受苛責
或制御卓あるコンソールに目を移すaru konsooru ni me o utsusu
將目光移至控制台上
汗が額を撫でて落ちるase ga hitai o nadete ochiru
汗滴從額頭上流過滑落
「さよなら社燕秋鴻バイバイ、また明冂あし[2]"sayonara baibai, mata ashi
「再見了再見了,明天再見吧。」
泥路ダート・走り出し灰塗はいまみdaato hashiridashi haimamire
泥路·因開始跑動而泥漿四濺
或瀝青路あるアスファルトで目を焼いたaru asufaruto de me o yaita
目光似乎要將在柏油馬路上燒出一個洞
壊れた街路に身をおとkowareta gairo ni mi o otosu
墜落於被破壞的馬路
「さよなら牽衣頓足バイバイ[3]、また明日」"sayonara baibai, mata ashita"
「再見了再見了,明天再見吧。」
—今刻んだ—ima kizanda
—於今銘刻於心
—今拓いた—ima hiraita
—於今開拓前去
対自核フラクタル—furakutaru wa
—重複着
—繰り返した—kurikaeshita
—自我分形
重油槽じゅうゆタンクまみれている 極彩色ごくさいしき球体ボールを掴むjuuyu tanku ni mamirete iru gokusaishiki no booru o tsukamu
塗抹於柴油罐上 抓住那絢麗多彩的球體
眼球規模がんきゅうサイズを指先で 搬ぶ搬ぶ 呼吸を止めて搬ぶgankyuu saizu o yubisaki de hakobu hakobu kokyuu o tomete hakobu
用指尖測量目光所及 前進吧前進吧 屏息前進吧
作業場ヤード・細長くあいだ縫いyaado hosonagaku aidanui
車間中·裂開一道細長的縫
或回線に歩絡プラグを挿すarukaisen ni puragu o sasu
在迴路中插入分形
脳がゆるした永遠とわの隙間nou ga yurushita towa no sukima
已被腦中饒恕的永遠的間隙
「さよなら陽関三畳バイバイ[4]、また明冂あし"sayonara baibai, mata ashi
「再見了再見了,明天再見吧。」
物質ハード旧四核きゅうよんかくを囲いhaado kyuuyonkaku o kakoi
物質·被舊四核所包圍
或半球へと背を向けるaruhankyuu e to se o mukeru
背對着某個半球
実験室に響く音色jikkenshitsu ni hibiku neiro
於實驗室中響起的音色
「さよなら愛別離苦バイバイ、また明日」"sayonara baibai, mata ashita"
「再見了再見了,明天再見吧。」
—今刻んだ—ima kizanda
—於今銘刻於心
—今拓いた—ima hiraita
—於今開拓前去
対自核フラクタル—furakutaru wa
—重複着
—繰り返した—kurikaeshita
—自我分形
—今刻んだ—ima kizanda
—於今銘刻於心
—今拓いた—ima hiraita
—於今開拓前去
対自核フラクタル—furakutaru wa
—重複着
—繰り返した—kurikaeshita
—自我分形

PV開頭文字

日文原文

時弊じへいは「旧」になびいて、卑徒ひとは不確かな火を得た。

高尚こうしょうの門、卑俗ひぞくの庭。電影でんえいは呼び崖を喰らう。

蒙昧もうまい君故きみゆえに問わず、潜む、潜む。

呼吸を止めて潜む。

時弊じへいは「旧」になびいて、卑徒ひとは不確かな火を得た。

非言語的な雑荒ざらつきさえ浸る、生暖かい鼓動。

気管をくすぐる酸素。下降、下降。

呼吸を続つづけて下降。

時弊じへいは「旧」になびいて、卑徒ひとは不確かな火を得た。

最終基地へ向かう君は、恒常性こうじょうせいを殺す。

階級は「陸」、席は「いちくら」。夜行、夜行。

窮地きゅうちの足で夜行。

時弊じへいは「旧」になびいて、卑徒ひとは不確かな火を得た。

終焉しゅうえんたび、陽を仰いだ。幾千いくせんを往く、有象無象。

狂の碑はあかく染まり、越える、越える。

分岐を三度越える。

時弊じへいは「旧」になびいて、卑徒ひとは不確かな火を得た。

卑徒ひとが現象をかたる時、

過ぎ去った夜の音がいつわりの終天しゅうてんかたる時、

全ては形而上けいじじょうの契約にいてのみ語られる。

翻譯

時弊屈服於「舊」勢力,卑劣之已得到了一團虛火。

朱門繡戶,蓬戶瓮牖。閃電的亮光將呼嘯的山崖吞噬。

不管愚昧的你的緣由,潛藏着,潛藏着。

屏息潛伏着。

時弊屈服於「舊」勢力,卑劣之已得到了一團虛火。

沉浸於非言語性的粗暴中,心跳溫熱。

讓氣管發癢的氧氣。濃度下降,下降。

呼吸持續減弱。

時弊屈服於「舊」勢力,卑劣之已得到了一團虛火。

向最終基地進發的你,將穩態扼殺。

等級為「陸」,座位為「肆」[5]。夜行,夜行。

窮途末路摸黑前進。

時弊屈服於「舊」勢力,卑劣之已得到了一團虛火。

臨終前的這一次,仰望着太陽。萬千來往,森羅萬象。

狂之石碑染上了紅色,跨越着,跨越着。

三次跨越分歧。

時弊屈服於「舊」勢力,卑劣之已得到了一團虛火。

卑劣之被現象矇騙的時候,

消逝的夜裡的聲音被虛偽的永久欺騙的時候,

一切只在形而上的契約中敘述。

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。
  2. 社燕秋鴻:指相遇不久後又要分別;冂:指很遙遠的樣子。
  3. 牽衣頓足,形容依依惜別的樣子。
  4. 指送別曲《陽關三疊》。
  5. 暫不確定是否對應數字。