<span lang="ja">生きてる意味がわからない</span>
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by しろくろ |
歌曲名稱 |
生きてる意味がわからない 我不知道活着的意義 |
於2022年10月8日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 於2023年8月13日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
神様うさぎ |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | 「いいね」ボタンで救われます。
我會被「點讚」按鈕拯救。 |
” |
——神様うさぎ投稿文 |
《生きてる意味がわからない》(我不知道活着的意義)是由神様うさぎ於2022年10月8日投稿至niconico和YouTube,2023年8月13日投稿至bilibili的VOCALOID日語原創歌曲,由初音未來演唱。本曲參與了The VOCALOID Collection(ボカコレ2022秋)活動並獲得TOP100中的第69名。
歌曲
詞曲 | 神様うさぎ |
曲繪 | しろくろ |
演唱 | 初音ミク |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:黑兔[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ボカロ曲のせいで 人としてだめになりそうだよ
因為Vocaloid的歌曲 我作為人好像越來越廢了
繰り返すGIFの海 脳死したままで踊る
在GIF的海洋里 一直舞動到腦死亡為止
嗚呼、画面の端から流れるpngに
畫面里流動的PING
明るい未来を重ねてみるけど
雖然試着把它看作光明的未來
黄熱のように今夜も疼いてる君の笑顔が 痛いよ
今夜卻仍像黃熱病人般感到疼痛 你的笑容真是痛苦呢
あの時の下書きが 笑って
那個時候的草稿 笑着(消失了)
生きてる意味がわからない
我不知道活着的意義
ねえだれか 愛したって ばいばい ばいばいですか?
吶,有人來愛我嗎 要道別了嗎 要道別了嗎?
さみしくって さみしくって さみしくって
好寂寞 好寂寞 好寂寞
今日も今日も同じ笑顔にさようなら
今天也 今天也 沉溺在相同的畫面里
生きてる意味がわからない
我不知道活着的意義
ねえだれか 信じたって ばいばい ばいんばいですか?
吶,有人相信我嗎 要道別了嗎 要道別了嗎?
かなしくって かなしくって かなしくって
好傷心 好傷心 好傷心
今日も今日も同じ笑顔に”さようなら”
今天也 今天也 掛着相同的笑臉說「再見」
左スワイプで
只要向左滑動
性格も人生も再起動
性格也好人生也好就能從頭再來
刹那の快楽に作り笑いをコピペしてる
在剎那間的快樂中 複製粘貼着虛假的笑容
Q,“ユメ” はありますか?
問:你有「夢想」嗎??
A,あるともないとも言えません
答:有還是沒有,我也不好說
今日も
今天
勇気ないくせに
明明沒有勇氣
かまってもらいたくて
卻想得到關注
シニタイってつぶやいてる
今天也嘟囔着想要去s
生きる意味がわからない
我不知道活着的意義
ねえだれか 愛したって ばいばい ばいばいですか?
吶,有人來愛我嗎 要道別了嗎 要道別了嗎?
さみしくって さみしくって さみしくって
好寂寞 好寂寞 好寂寞
今日も今日も同じ画面に溺れてく
今天也 今天也 沉溺在相同的畫面里
生きてる意味がわからない
我不知道活着的意義
ねえだれか 信じたって いいの? いいのですか?
吶,有人相信我 可以嗎 可以嗎?
かなしくって かなしくって かなしくって
好傷心 好傷心 好傷心
今日も明日も同じ笑顔にさようなら
今天也 今天也 掛着相同的笑臉說「再見」
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自b站轉載稿件評論區。