Wrong as I expected
跳至導覽
跳至搜尋
Wrong as I expected | |
BD第7卷封面 | |
演唱 | MCわたりん (CV.渡航) with 堀井茶渡 aka.CHA-DQN |
作曲 | 增谷賢 |
填詞 | lotta |
編曲 | 增谷賢 |
收錄專輯 | |
《やはり俺の青春ラブコメはまちがっている。Blu-rayBOX 特典ディスク》 |
Wrong as I expected是電視動畫《果然我的青春戀愛喜劇搞錯了》的角色歌,由MCわたりん (CV.渡航) with 堀井茶渡 aka.CHA-DQN演唱。
簡介
歌名即是作品英文譯名的一部分(「My youth romantic comedy is wrong as I expected.」)。很貼合大老師風格的歌曲,外加對現充的厭惡和對世界的絕望。
收錄於動畫第1季Blu-ray BOX 初回特典CD。BOX發售於2015年3月4日。
寬屏模式顯示視頻
收錄於動畫第2季Blu-ray第7卷的活動《俺ガイルFes.》中,渡航和堀井茶渡在日場和夜場均演唱了這首歌;而且也採用了Blu-ray第4卷特典映像《やはりこの奉仕部はまちがっている。》中提到的四位聲優為這首歌設計的編舞(雖然並沒有全部採用試試側翻啊),同時特意製作了驗證映像。
歌詞中標記※RAP的段落為rap,由堀井茶渡演唱。
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
俺なりでいい 合わせないでいい
保持自我就好了 不用配合也行的
演じる必要は なんもない
演戲的必要完全沒有
悩むくらいなら 諦めるよ
與其煩惱 不如放棄吧
押してダメなら 諦めろ!
逼自己也無法做到的話 乾脆放棄吧
みんながダメならダメじゃない
大家都很糟糕就不算糟糕了
特殊も英語なら スペシャルだろ
特殊用英語說還是special呢
※RAP
※RAP
Wow wow wow wow ぼっちがぼっちに贈る詩
wow wow wow wow 孤獨者送給孤獨者的詩歌
紡ぐメッセージ 繋ぐpassage
編織出的Message(信息) 連接起的passage(文章)
春風が吹いたら 別れの季節
春風吹起的時候 是分離的季節
イヤな奴にはもう 会わないですむね
跟那些討厭的傢伙 也可以不用再見到了
過去は振り返らない 俺の主義主張
不回頭看過去 是我的主張主意
そもそもひとりだし 関係ないけど
再說我本來就是一個人 這些都沒關係吧
社交辞令 真に受けない 圧力にも屈しない
社交說辭 我不會當真的 對壓力也不會屈服
そんな俺に うわべだけの優しさは No (No No No No)
請不要對這樣的我施予只有表面的溫柔
俺なりでいい 合わせないでいい
保持自我就好了 不用配合也行的
演じる必要は なんもない
演戲的必要完全沒有
悩むくらいなら 諦めるよ
與其煩惱 不如放棄吧
千里の道も 諦めろ!
千里之行 也放棄吧
みんながダメならダメじゃない
大家都很糟糕就不算糟糕了
特殊も英語なら スペシャルだろ
特殊用英語說還是special呢
※RAP
※RAP
Wow wow wow wow ぼっちな俺らが歩む道
Wow wow wow wow 孤零零的我們行走的道路
ぼっちマイロード 目指す no way
孤獨my road 目標是 no way
桜の花びらが 舞い散る頃は
櫻花飄落飛舞的時候
新しい出会いが 生まれる季節
是新的邂逅誕生的季節
それはつまるところ また新しい
那又是新的堵着我的地方
嫌いな奴がただ 見つかるだけ
我也只是又找到了新的討厭的傢伙
デリートした 人間関係 現実逃避なんかじゃない
單純將人際關係刪除了 並不是逃避現實
理想とただ 真っ向から 向き合ってるだけ(yeah yeah yeah yeah)
我只是正面地在實踐我的理想而已(yeah yeah yeah yeah)
リアルは酷 情けは罪
現實是殘酷 同情是罪孽
一人で生きられる長所
一個人也能活下去就是長處
勘違いなど するはずもない
誤會之類的事情 我不會再上當的了
一人だから争わない
因為是一個人所以也不會去爭奪
みんながダメなら世界に
大家都很糟糕的話這個世界
ダメな奴ひとりもいなくなるよ
也能算是沒有任何人糟糕吧
※RAP
※RAP
yo yo yo yo ぼっちとぼっちが出逢っても アッチもコッチも興味なし
yo yo yo yo 孤獨者與孤獨者就算相遇了 自己和對方都是互不感興趣
ぼっちとぼっちが組んだって 群れない触れない喋らない
孤獨者與孤獨者就算組起隊了 也是合不來觸碰不來談不來
ぼっちで居たって良いじゃない
一個人活下去不是也挺好的嗎
他人は他人 俺は俺 これが信条 俺の真情
別人是別人 我是我 這就是我的信條 我真正的心情
一人でいるのが好きなだけ
我只是喜歡一個人活着而已
みんなで とか みんなが とか
大家一起 什麼的 大家怎麼了 什麼的
そんなに みんなって いいかな?
大家這種東西 就真有這麼好嗎?
自分で ほら 頑張るのも それはそれで悪くないんじゃない?
你看 獨自努力 其實也不壞不是嗎?
俺なりでいい 合わせないでいい
保持自我就好了 不用配合也行的
演じる必要は なんもない
演戲的必要完全沒有
悩むくらいなら 諦めるよ
與其煩惱 不如放棄吧
押してダメなら 諦めろ!
逼自己也無法做到的話 乾脆放棄吧
みんながダメならダメじゃない
大家都很糟糕就不算糟糕了
特殊も英語なら スペシャルだろ 特別だろ スペシャルだろ まちがいじゃない
特殊用英語說還是special呢 是特別呢 是special呢 並沒有問題哦
※RAP
※RAP
ぼっちで居たって良いじゃない
一個人活下去不是也挺好的嗎
他人は他人 俺は俺 これが信条 俺の真情
別人是別人 我是我 這就是我的信條 我真正的心情
一人でいるのが好きなだけ
我只是喜歡一個人活着而已
ぼっちがぼっちに贈る詩
孤獨者送給孤獨者的詩歌
紡ぐメッセージ繋ぐpassage
編織出的Message(信息) 連接起的passage(文章)
ぼっちな俺らが歩む道
孤零零的我們行走的道路
ぼっちマイロード 目指す方へ
孤獨my road 就向着這裏走吧
|
外部連結與註釋
- 動畫第1季BD BOX情報頁
- 翻譯來源:http://bbs.dm123.cn/read.php?tid-2610377.html 歌詞翻譯作者:渡航的老婆
話說作者這id大丈夫?