置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

偽藥

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
(重新導向自Placebo
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Placebo.png
Illustration by はるもつ
歌曲名稱
プラシーボ
Placebo
偽藥
於2019年2月12日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
12月20日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
蜂屋ななし
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
-FRIENDS-
——蜂屋ななし投稿文

プラシーボ》(Placebo,偽藥)是蜂屋ななし於2019年2月12日投稿至niconicoYouTube,12月20日投稿至bilibiliVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。收錄於專輯《Anaphylaxie Bee》。

歌曲

作詞·作曲·編曲 蜂屋ななし
曲繪·PV はるもつ
鋼琴 ドッシー
吉他 長崎0時
調聲 アミメキリン
貝斯 小川悠斗
初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:りこ[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

切望の希望にすがる世界
在這寄託於迫切希望的世界
そりゃないぜなんて言えやしない
連「不行」也說不出口
でも貴方は、あれ違うみたい?
但是你似乎不一樣
汚れた目がなんたてったって
那雙污穢的雙眼 不管怎麼說
とうにどうも救われてる
早已被拯救
あり得ない奇跡が起こってる
不可能的奇蹟在發生
栄光と希望のビジネスモデル
光榮與希望的商業模式
引っ張っていってよ未来に
請帶我去未來吧
陳腐な夢と違うのさ
不是陳腐的夢想
現実逃避とも言えるけど、
說是現實逃避也沒錯
どうせすぐに忘れんだよ
反正很快就要忘掉
焦燥で口だけばかりの症状
焦躁得滿是口頭空話的症狀
ねぇ、面白くないんだよ
一點意思都沒有
もう、尋常な日々は重いんだよ
枯燥無味的每一天已經夠沉重
置いていけ 1錠で 今
現在 用一粒藥 把一切拋之腦後
なんもかんも全部売って愛もないの
所有全部都賣了 愛也沒了
それでもまだまだ足りないんでしょう
即使如此也還差得遠
白色や色々の愛の結晶
白色的各式各樣的愛的結晶
中毒効果ご愛敬
中毒效果 令人敬畏
服用したなら不眠も解消
服用的話失眠也能解決
値段も優しくお買い得でしょ
價格也便宜 很划算吧
楽しくなるってキャッチコピーで
變得輕鬆愉快 用這樣令人心動的宣傳語
どうだい?
怎麼樣?
そっと包んでおくれよ
把救贖的藥方
救いの処方箋を
悄悄包起來給我吧
錠剤頂戴、頂戴よ
給我藥片,請給我吧
余分に頂戴、飲みたい放題
剩下的也給我,想要吃個痛快
そっと包んでおくれよ
把救贖的藥方
救いの処方箋を
悄悄包起來給我吧
錠剤頂戴、頂戴よ
給我藥片,請給我吧
幸せを、いっぱい詰め込んで
把幸福 狠狠塞滿
皆待ちに待っていた、新世界
大家翹首以盼的新世界
病む心さえも弾む未来
連憂病的心也高漲的未來
でも貴方は、あれ違うみたい?
但是你似乎不一樣?
震えた手がなんたてったって
不管怎麼說 那雙顫抖的手
とうにどうも止まらない
早已停不下來
あり得ない理性で辞められない
理性已蕩然無存 所以才戒不掉
栄光と希望のビジネスモデル
光榮與希望的商業模式
泣きついた
哭著苦苦哀求
あぁ
陳腐な夢と違うのさ
不是陳腐的夢想
現実逃避とも言えるけど、
說是現實逃避也沒錯
どうせすぐに忘れんだよ
反正馬上就要忘掉
ほっておいてくれ
就隨它去吧
ねぇ、面白くないんだよ
一點都沒意思
もう、尋常な日々は重いから
因為尋常的每一天已經很沉重
捨て行け 1錠で 今
現在 用一粒藥 拋下一切吧
なんもかんも全部売って愛もないの
所有全部都賣了 愛也沒了
それでもまだまだ足りないんでしょう
即使如此也還差得遠
白色や色々の愛の結晶
白色的各式各樣的愛的結晶
中毒効果ご愛敬
中毒效果 令人敬畏
服用したなら不眠も解消
服用的話失眠也能解決
値段も優しくお買い得でしょ
價格也便宜 很划算吧
楽しくなるってキャッチコピーで
變得輕鬆愉快 用這樣令人心動的宣傳語
どうだい?
怎麼樣?
そっと包んでおくれよ
把救贖的藥方
救いの処方箋を
悄悄包起來給我吧
錠剤頂戴、頂戴よ
給我藥片,請給我吧
余分に頂戴、飲みたい放題
剩下的也給我,想要吃個痛快
そっと包んでおくれよ
把救贖的藥方
救いの処方箋を
悄悄包起來給我吧
錠剤頂戴、頂戴よ
給我藥片,請給我吧
幸せを、いっぱい詰め込んで
把幸福 狠狠塞滿

注釋及外部連結

  1. 翻譯轉自B站視頻評論區