DUWANG
跳到导航
跳到搜索
多么美丽的DUWANG啊 | |
基本资料 | |
用语名称 | DUWANG |
---|---|
其他表述 | What a beautiful Duwang、ABAJ、duang |
用语出处 | JOJO的奇妙冒险的低质量中文翻译 |
相关条目 | 杜王町、不灭钻石 |
What a beautiful Duwang是由荒木飞吕彦所创作漫画《JOJO的奇妙冒险》衍生出的二次创作梗,多见于欧美JOJO圈。
简介
本是来自国内的一个低质量JOJO翻译本。据说译者本是为了做英语作业为目的而进行了JOJO第四部的翻译,但因为他英语、日语全部一知半解,导致翻译时语法错误频发(还有错字),且将固有名词“杜王町”(日文发音:Morioh)直接按照中文发音去写,写成了“Duwang”,“广濑康一”(日文发音:Hirose Koichi)写成了“Guanglai Kangyi”[1]。其中一部分翻译流传到了欧美的JOJO圈,成为了一个梗。所以在国内玩这个梗其实是出口转内销
在欧美JOJO圈该梗的知名度很高,在很多JOJO相关的视频下,都能看到这个梗的身影。其他的有名欧美JO圈梗有“Was that a JoJo referance?”(“那是致敬JOJO吗/玩JOJO梗吗?”,类似国内的你刚才说了JOJO对吧)
一般提及这个梗时,会使用这些翻译中最有名的“What a beautiful Duwang”作为代表,或者直接简称“Duwang”[2]。也有把ABAJ作为梗名的。
迷台词一览
下面的所有台词均为翻译原文,可能存在错字、语法错误等,但是这是故意保留的,请不要修改。
- 吉良吉影:What a beautful Duwang!
*chew*[3] There must be no other place as pretty at this town. This feels like a picnic. - 广濑康一:My nam is,( u dont need to remember)Guanglai Kangyi, age 15, the past month to me is, only graduation tests. the entrance into highschool brings really exciting and worrying days. till i met these 2 very special guys......
- 虹村亿泰:Josuke, you are crazy! where did you dignity and pride go?
东方仗助:make everybody happy - 空条承太郎:never heard your voice before, who are you? Who in face are you?!
- 吉良吉影:I AM THE FUCKING STRONG
- 间田敏和:damn! it hurts!
表面:you OK reatard? I am wood. stupid[4] - 矢安宫重清:啊![5]
吉良吉影:another word, if there are troubles or enemies that dare to interrupt my peaceful sleep, before they can say a word.
矢安宫重清:WILL SEE HIM FIRST! - 吉良吉影:呼...呼呼~~ when I was a kid, I saw Mona Lisa from my garmmar school art book... the first time I saw her, with hands on her knee... how do I say this... I had a boner...
外部链接
- ↑ 但是除了康一以外的大多数角色要么翻译对了,要么就是完全被改成别的名字了,只有康一是这样用拼音写的
- ↑ 欧美圈中该词发音为[duwæŋ]。
- ↑ 原作是吉良在吃三明治,所以画了他咀嚼三明治时的拟声词,而这个翻译本把这个翻译成了chew(嚼)。部分人在玩这个梗时会故意强调这个chew的存在。
- ↑ 原作里这里表面是说自己是木头所以间田受伤了。这里直接翻译成了I am wood,而“wood”其实还有另一层含义,因此在欧美圈中这段经常被作为“我boki了”的替代词。
- ↑ 这里没有翻译,就是写的汉字的“啊”。而不懂汉字的欧美圈人把这个字拆解成了英文字母“ABAJ”。此外这个翻译还有大量的拟声词、语气词根本没有翻译,直接写的中文。