置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

誰殺死了知更鳥

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
本曲目已成為傳說。

本曲目已經擁有了超過100萬次播放,獲得了VOCALOID中文傳說曲的稱號。
更多VOCALOID中文傳說曲請參見傳說曲一覽表
——唯一不重要的是真相本身。

誰殺死了知更鳥》是四不像於2018年6月27日投稿,言和演唱的歌曲。

誰殺死了知更鳥.jpg
曲繪 by flu
歌曲名稱
誰殺死了知更鳥
於2018年6月27日投稿 ,再生數為 --
演唱
言和
UP主
四不像
鏈接
bilibili 

簡介

誰殺死了知更鳥》是神華社踏雲社合作出品,四不像於2018年6月27日投稿至bilibiliVOCALOID中文原創歌曲,由言和演唱。傳說曲,截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。

本曲的主題致敬了鵝媽媽童謠《誰殺死了知更鳥》,歌詞解析詳見外部鏈接。

另有紗由由演唱的人聲本家。

歌曲

VC本家
寬屏模式顯示視頻

人聲本家
寬屏模式顯示視頻

二次創作

祖婭納惜的翻唱
寬屏模式顯示視頻

漆柚的中英雙語翻唱
寬屏模式顯示視頻

BK小鹿重填詞翻調的初音未來&洛天依日文版本(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

明生Cak翻調的Oliver英文版本(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

黑方Serge翻調的洛天依版本(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

Creuzer翻調的樂正綾版本(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

篍哉生魄翻調的《是誰殺了洛天依》(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

復一翻調的言和AI版本(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

白介素-6重填詞並翻調,樂正綾演唱的《誰殺死了幾維鳥》(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

溫瞳瞳重填詞並翻調,溫瞳、起禮鯉沅演唱的《病入膏肓》(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

傳說速度統計

投稿時間:2018-06-27 18:17

達成時間:2022-11-02 01:31

所用時間:1588日07時14分

中英文歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
策劃 四不像
作編曲 清風疾行
作詞 初繁言
調教 他城P
混音
母帶
7ZH_千面音葉
曲繪 flu(立繪)
HM(場景)
PV 番外篇
演唱 言和


借你雙多漆黑的眼望見甜美死亡
Share you darkest of eyes, seeking death to be found
借他只多深的碟盛生命僨張
Share him a dish of great depth, please sleep forever sound
再借我根多鋒利的箭鏃刺進蓬勃胸膛
Share me an arrow of sharpness, into that chest of bounce
當鮮紅勳章滾落地上
As the scarlet badge falls to the ground
借你本多冗長的經悼詞高聲念響
Share you an overlong book, epitaph publicized
借他多堅實的鑿掘腳底三丈
Share him a solid trowel, digging where it lies
再借我支多幽明的焰火將夜色盡劃亮
Share me the torch of lightness, streaking through the dark night
當枝頭更聲停止徹響
As the chirp on branch halts in the sky
是驟滅生息 不滅惶惶
Vanished is vigor, tension perpetuals
是聲色紛揚 溢滿墳場
flourished are senses, in the graveyard full
是飄走的翅羽與墜地鋒芒
Fluttered are feathers, plunging is arrow
(是飄走的真相與墜地念想)
(Fluttered are the truths, ongoing is the show)
是叢生面龐 碾碎時光
With emerged faces, time breaks along
是雜舌相探 交錯指向
With endless chaos, visions quietly cross
目光融匯重疊映像
Familiar yet never be found
誰殺死了知更鳥 快聽前奏已響
Oh who— killed Cock Robin? The prelude is on
誰殺死了知更鳥 滿座熱烈鼓掌
Oh who— killed Cock Robin? applause breaks out loud
親愛的他們正急着早些登場
Look my dear, they are right hurrying for their stage
還不快將帷幕隆重拉上
Please let the curtains down, the show’s on its way
借你份多濃重的愛端好莊嚴的嗓
Share you the purest of love, solemnly mourn out loud
借他顆多沉的膽抬棺向遠方
Share him the dearest gut, coffin to the clouds
再借我副多細瘦的針線交織壽衣纖長
Share me the threads and needles, weaving a silky shroud
當晨曉迫近暮靄潛藏
As sun’s almost above the clouds
借你束多明亮的光史書名姓鐫上
Share you a beam of bright light, shed it upon his name 
借他多嘹亮歌喉讚美詩高唱
Share him the sweetest voice, a psalm for no aim
再借我雙多寬闊的臂膀將喪鐘盡敲響
Share me my wide arms, may bell rings echo far
當夜空蕩蕩徒留星芒
As now only starlight remains
誰殺死了知更鳥 眾生深陷哀傷
Oh who— killed Cock Robin? Sadness pervades
誰殺死了知更鳥 敬請抓緊跟上
Oh who— killed Cock Robin? Please come keep up the pace
嘆息要夠悲悽淚水要夠晶亮
Sighs should be in sorrow, tears glitter like crystal
閃爍間能夠窺見相仿真摯的面相
Perceived on countenance is sincerity of all
誰殺死了知更鳥 樂章高潮奏響
Oh who— killed Cock Robin? Here comes the climax
誰殺死了知更鳥 滿座怎不神傷
Oh who— killed Cock Robin? Where you should be right sad
每一個環節都做到最詳
Every part of the game, detailed to extreme
哪曾有細微處不慎遺忘
With not a single bit left not be seen
誰殺死了知更鳥 四壁永無迴響
Oh who— killed Cock Robin? Question unanswered
誰殺死了知更鳥 如此又有何妨
Oh who— killed Cock Robin? But how should that matter
這盛大的葬禮理應獲取獎賞
Congrats on the funeral, its award awaits
那便將日程中審判補上
Then schedule: set the trial on next Sunday
那便將日程中審判補上
Then schedule: set the trial on next Sunday


外部鏈接