萌娘百科:字詞轉換指引
跳至導覽
跳至搜尋
萌娘百科是以簡體中文為主要語言的ACG百科,主要編輯和讀者來自大陸,因此輸入的原始碼以簡體中文為主。但也有來自世界各地,特別是香港和台灣地區的編輯和讀者,他們對繁體中文和語言習慣的常用詞彙有一定的需求。本頁面是萌娘百科有關字詞轉換的管理政策,關於字詞轉換的論述參見Help:繁簡轉換。
概述
萌娘百科使用的維基媒體基金會維護的開源軟體MediaWiki擁有自帶的繁簡處理系統,採用列表形式列出需要轉換的字詞,處理系統分為繁簡字形和各地區常用詞彙(下文簡稱地區詞)兩個部分。但存在以下因素只能做有限的轉換:
- 繁簡字形存在一對多現象,轉換維護相當麻煩。
- 語言本身也在快速變更衍化。
- MediaWiki程序本身的繁簡轉換尚無法智慧斷句,最大化匹配的轉換設置並不合理。
萌娘百科的轉換系統分為內建轉換表、全站轉換表、公共轉換組和頁面全文手工轉換四個層級,公共轉換組參見Help:繁簡轉換/公共轉換組,其餘部分按章節說明。
內建轉換表
萌娘百科不對內建轉換表進行改動,使用者可以將需要的地區詞或繁簡修復提交到中文維基百科的字詞轉換提報頁面[1],讓萌娘百科在更新MediaWiki版本時獲得這些更新。當前的版本為1.38.6。
全站轉換表
當前,中文萌娘百科有5個全站轉換表:
- 繁簡:MediaWiki:Conversiontable/zh-hant、MediaWiki:Conversiontable/zh-hans
- 地區詞:MediaWiki:Conversiontable/zh-cn、MediaWiki:Conversiontable/zh-hk、MediaWiki:Conversiontable/zh-tw
萌娘共享有2個全站繁簡轉換表:cm:MediaWiki:Conversiontable/zh-hant、cm:MediaWiki:Conversiontable/zh-hans
全站轉換表用途
- 一般來說,全站轉換表用於下面的字詞轉換規則:
- 一簡對多繁或一繁對多簡造成的轉換錯誤。(如 发(發髮)、 乾(干乾))
- 不存在一對多的日語新字體,恢復到中文繁簡字體。(如原文:桜;繁體:櫻;简体:樱;)
- 內建轉換表造成的地區詞過度轉換修復。(如Diana的黛安娜、戴安娜和狄安娜三種譯名)
- 異體字的適當保留,常見於日語翻譯中。(如門脇、栞)
- 萌娘百科當前內建轉換表沒有,但最新版MediaWiki內建表中有的新增繁簡轉換。(如繁體:鉨;简体:鿭;)
- 全站轉換表不用於下面的字詞轉換規則,其中1與2的情況參見Help:在條目名中可用與不可用的日本漢字一覽:
- 某一日本新字體對應多個中文漢字,但姫這種現代漢語或翻譯基本不用的字應進行轉換。
- 翻譯中異體字的不當保留。
- 新增的地區詞轉換。(如大陆:打印机;臺灣:印表機;)
- 當全站轉換表存在和內建轉換表重複的轉換規則時,應當去除不合理的部分。
使用標準
為了防止全站轉換表被濫用,轉換表使用的轉換規則應遵循如下標準:
- 用途為第1、3、4條的規則,在中文萌娘百科應滿足不少於10個頁面的使用數量。計數方法為:
- 「使用數量」指主空間、模板(不含模板參數名)、萌娘百科、幫助和分類名字空間出現相關原始碼的頁面之和;
- 若實現某一具體用途需要多個轉換規則(如Diana的三種譯名),則可以合計該用途涉及的各規則使用數量(同一頁面出現多規則只計1次),來進行判斷。
- 全站表規則造成過度轉換(如被髮卡絆倒)時,修復該過度轉換的各規則不計入原本用途,分別按使用數量不少於6個計算。
- 用途第2條規則所述日語新字體,應處於GB 18030–2000規範中,或有條目標題涉及。
- 用途為第5條的規則,在中文萌娘百科應有條目標題涉及,或上文所指「使用數量」不少於6個。
- 用途為第1、4、5條的規則,在萌娘共享應有相關分類被創建,且相關分類下,具有在萌娘百科非使用者名字空間實際使用的文件。
編輯請求
全站轉換表需要特殊權限進行編輯,無權使用者需要編輯應提交請求,並遵循下列規定:
- 按照格式編寫內容並確定提出請求的對應轉換表。去除上文所述重複規則時,應瀏覽對應萌娘百科MediaWiki版本的內建表查證,當前的內建表版本為REL 1.31,若兩者不一致請更新連結,無權限人員亦可在本頁的討論頁提出編輯請求。
- 中文萌娘百科的編輯請求,到對應的轉換表討論頁提出。
- 萌娘共享的編輯請求,到萌娘百科 talk:討論版/操作申請提出,請求應包含要編輯的表和編輯內容,並使用
{{大召唤术|filter=s}}
at管理員。
頁面全文轉換
本章節所述的標題和原始碼兩部分,不規制於使用者名字空間(namespace=2)、僅擁有編輯使用者介面權限才可編輯的名字空間[2]下。
標題
- 主(namespace=0)及使用中文的模板(namespace=10)、模組(namespace=828)標題命名遵循官方名稱優先原則和簡體優先原則。
- 重新導向頁面的繁簡見萌娘百科:重新導向方針#防止錯誤轉化的繁簡重新導向。
- 因為技術限制和萌娘百科性質,分類(namespace=14)下的標題一律使用簡體,但暫時保留原文的含假名日文除外。
頁面原始碼
- 在保證轉換質量的前提下,萌娘百科鼓勵使用者簡體句段儘量使用簡體編輯,繁體句段使用繁體編輯。
- 引用站外原文時,應儘量在原始碼保持原文使用漢字的字形。
- 一般來說,直接修改原始碼的繁簡字形無助於提升頁面質量,但也有一些例外:
- 修復非討論頁中,因轉換程序局限造成的顯示錯誤,但分類源碼僅允許繁轉簡;
- 在非討論頁中,將除共享站文件、含有錨點的內部連結外的,占原始碼比例較小的繁體轉換為簡體,未造成錯誤;
- 修復含錨點的內部連結錯誤,因為其對繁簡敏感;
- 以下修改原始碼繁簡字形的行為屬於破壞:
- 修改模板參數、模組中文內容的繁簡字形,使其不能正常使用;
- 並非出於修復轉換錯誤目的,將簡體改為繁體,或進行繁體間字形互換(如將裡改成裏)。
- 含有漢字的外語不應參與字詞轉換,其中日語的處理方法參見Help:日語的處理。
- 分類源碼一律使用簡體,但繁體分類原始碼對應的簡體分類頁面若已被創建,則允許保留。
- 使用「名從主人」原則使包含地區詞的專有名詞不被轉換時,不應影響繁簡字形的轉換。
手工轉換標籤
在萌娘百科,地區詞轉換和一些繁簡錯誤修復在正文內使用轉換標籤進行,使用方法參見Help:字詞轉換語法。但要注意的是:
- 萌娘百科不推薦編輯者直接使用轉換標籤或在條目中一處處轉換,建議使用集成轉換標籤的模板,如{{標題替換}}、{{noteTA}}。
- 條目標題在各地的名稱可以使用{{Variant}}進行標記,給讀者進行用字模式切換和查找的提示。
- 條目中地區詞的選取應儘可能符合下列更多規則(官方譯名和正式譯名的定義與萌娘百科:條目命名指引相同):
- 分別選取各地的官方譯名(或者當對象出自其中一個地區時,其在該地的官方名稱)作為地區詞;
- 若各地均無官方譯名,則取各地正式譯名,如取「魔卡少女樱」(B站)、「百變小櫻Magic咭」(無綫電視等)、「庫洛魔法使」(東立等)分別作為中國大陸、香港、台灣的地區詞。
- 若某地無官方譯名,可以但不建議將該地的正式譯名與其他地區的官方譯名混在同一規則中;
- 若翻譯質量特別差、嚴重偏離原文,則不取官方譯名、正式譯名。
- 儘可能使用各地最常見且較為正式的稱呼作為該地地區詞。
- 分別選取各地的官方譯名(或者當對象出自其中一個地區時,其在該地的官方名稱)作為地區詞;
|
注釋
- ↑ https://translatewiki.net 主要負責介面語言的制定,不負責頁面內容轉換。
- ↑ MediaWiki(namespace=8)應按需求填寫繁簡,執行者對使用者此類編輯請求應審慎。