地上之星
跳至導覽
跳至搜尋
地上の星 | |
單曲封面 | |
演唱 | 中島みゆき |
作曲 | 中島みゆき |
填詞 | 中島みゆき |
編曲 | 瀨尾一三 |
發行 | YAMAHA MUSIC |
收錄專輯 | |
《短篇集》 |
《地上の星》是日本樂壇金曲,由中島美雪演唱。本曲也是TV動畫《幸運☆星》的片尾曲之一。
簡介
- 2000年7月19日發布,收錄於同年10月發布的專輯《短篇集》中。是中島美雪獲邀為NHK的電視節目《プロジェクトX ~挑戰者たち~》而寫的主題曲。《地上の星》是為默默支持日本經濟的無名英雄而寫下的歌曲,獲得日本各個階層的共鳴。
- 單曲一經發售,停留在排行榜百名內長達183周之久,創下日本唱片史上少見的長賣奇蹟,令中島美雪首次登上紅白歌會的舞台。在第53屆紅白歌會上,中島美雪獻唱本曲(在黑部大壩進行了現場直播),並且收視率達到最高(52%)。次年初,本曲斬獲周冠。
- 2007年,本曲被用作TV動畫《幸運☆星》的ED7。
- 在53屆NHK紅白歌會上演唱此曲時,由於黑部大壩裡面溫度太低和過於緊張的原因,竟然忘詞了[1](自己舉辦那麼多場演唱會都沒忘詞,竟然在這上忘詞了……)更厲害的是,NHK連那一段忘詞的字幕都刪掉了……後來她在紅白歌會結束後的電台節目中表示:「真厲害呀,我被叫做『唱錯歌詞的傢伙』,沒關係!全國都是這麼叫的!不是呀,因為,完全不認得我的臉,『這個人是中島美雪』要是這樣跟那些大媽們說,她們就會說『哎?川中美幸?[2]』『不是,是中島美雪!』『嗯,唱什麼歌的?』『哎呀,就是那個在紅白歌會上唱錯的!』『哦哦哦~那個人啊!』就這樣,全國都知道了!(笑)[3]」後來美雪在2014年也參加了紅白歌會沒有忘詞,唱完歌回到後台的時候,總導演表示「沒有搞砸真是驚喜」,中島美雪自己表示「當時真想把他的胳膊擰下來」(笑)
歌曲
寬屏模式顯示視頻
第53屆紅白歌會現場:
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
風の中のすばる
風中的昴星團
砂の中の銀河
塵沙中的銀河
みんな何処へ行った
大家都去了何方
見送られることもなく
無人為他們送行
草原のペガサス
草原上的飛馬座
街角のヴィーナス
街角的金星
みんな何処へ行った
大家都去了何方
見守られることもなく
無人守護他們的旅程
地上にある星を
誰也記不住
誰も覚えていない
地上的星星
人は空ばかり見てる
人們總是嚮往著天空
つばめよ高い空から
燕子啊 從高空告訴我吧
教えてよ 地上の星を
地上的星星都是誰呢
つばめよ地上の星は
燕子啊 地上的星星
今 何処にあるのだろう
現在都在哪裡呢
崖の上のジュピター
懸崖上的木星
水底のシリウス
水底的天狼星
みんな何処へ行った
大家都去了何方
見守られることもなく
無人守護他們的旅程
名立たるものを追って
追求著有名的事物
輝くものを追って
追求著耀眼的事物
人は氷ばかり掴む
人們總是緊握著冰塊不放
つばめよ高い空から
燕子啊 從高空告訴我吧
教えてよ 地上の星を
地上的星星都是誰呢
つばめよ地上の星は
燕子啊 地上的星星
今 何処にあるのだろう
現在都在哪裡呢
名立たるものを追って
追求著有名的事物
輝くものを追って
追求著耀眼的事物
人は氷ばかり掴む
人們總是緊握著冰塊不放
風の中のすばる
風中的昴星團
砂の中の銀河
塵沙中的銀河
みんな何処へ行った
大家都去了何方
見送られることもなく
無人為他們送行
つばめよ高い空から
燕子啊 從高空告訴我吧
教えてよ 地上の星を
地上的星星都是誰呢
つばめよ地上の星は
燕子啊 地上的星星
今 何処にあるのだろう
現在都在哪裡呢
翻唱
高良美幸(CV:遠藤綾)
地上の星 | |
演唱 | 高良美幸(CV:遠藤綾) |
作曲 | 中島みゆき |
作詞 | 中島みゆき |
時長 | 5:11 |
發行 | Lantis |
收錄專輯 | |
『らき☆すた』エンディングテーマ集 〜ある日のカラオケボックス〜 |
- 《地上の星》的高良美幸(CV:遠藤綾)翻唱版本作為《幸運☆星》的第7話ED使用,收錄於2007年7月11日發行的ED專輯《『らき☆すた』エンディングテーマ集 〜ある日のカラオケボックス〜》中。
- 值得一提的是,ED中,因「美幸」與「美雪」同音,而被玩了諧音梗......同時B站的字幕也將美雪翻譯成了美嘉,造成了誤會……在這套娃呢?!
今井麻美
地上の星 | |||||
專輯封面 | |||||
演唱 | 今井麻美 | ||||
發行 | 日本哥倫比亞 | ||||
收錄專輯 | THE IDOLM@STER RADIO COLORFUL MEMORIES |
地上の星的今井麻美(如月千早役)翻唱版本,是《偶像大師廣播》的關聯曲,收錄於專輯《THE IDOLM@STER RADIO COLORFUL MEMORIES》,發行於2008年6月4日。
- 此外,遊戲《太鼓達人》也收錄了這首歌的翻唱版本,但是歌手未知。
|
注釋
- ↑ 事後中島美雪自己表示,當時唱到那一句時麥克出了雜音「kin~」的一聲,結果原本不應該往前走美雪卻往前走(仔細看節目就會發現那一段攝像機有震動,是工作人員慌慌張張的往後退),自己往前走的時候看到工作人員後就意識到了,一緊張就忘詞了
- ↑ 註:日語中川中(kawanaka)美幸(miyuki)和中島(nakajima)美雪(miyuki)的讀音有一定的相似度,快速讀出來時確實會被誤聽
- ↑ https://www.bilibili.com/video/BV1sQ4y1N71W?p=16