置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

哀惜的山荷葉

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Diphylleia. In the language of flowers, it means "Affection"
《デフレイアの花言葉は、親愛の情》
「山荷葉的花語是:親情」
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。


哀惜のデフレイア.jpg
歌曲名稱
哀惜のデフレイア
於2017年4月28日投稿至bilibili,再生數為 --
同日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
結月緣
P主
Overidea
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
哀惜的山荷葉封面
未完成的山荷葉封面

哀惜的山荷葉》(日語:哀惜のデフレイア,英語:Rain Drop Tear Drop)是機械Project(Overidea的前身)的第三首VOCALOID日文原創歌曲,由京華於2017年4月28日投稿,由結月緣演唱。截至目前B站投稿已有 -- 次觀看, -- 人收藏。

歌曲描述的是小說《機械裝置中的惡魔》的角色謝拉·露妮絲在哥哥戰死後得到成長的故事,被認為是謝拉的角色曲。

2019年2月17日,在Overidea舉行的「唱吧!中日友好春節直播!2019」活動中,作為虛擬Youtuber的謝拉·露妮絲翻唱了這首歌曲。[1]

2月19日,在Pixiv Fanbox上配布了音頻單品。[2]

8月1日,謝拉在推特上發表了鋼琴彈奏版本。[3]

12月15日0時16分05秒(北京時間)開始,Overidea直播間首次播放了只有伴奏的重製版未完成PV,加入了VTuber謝拉、米婭京華的畫面,作為謝拉畢業儀式的結尾。同日投稿了視頻單品。截至目前該版本的B站投稿已有 -- 次觀看, -- 人收藏。

視頻

原版

寬屏模式顯示視頻

謝拉翻唱版(片段)

寬屏模式顯示視頻

Farewell Edition (Instrumental)

寬屏模式顯示視頻

歌詞

原作/導演 京華
顧問 The Sandy J
合作夥伴 Elegant Sister
作詞/作曲 コショウP
CV 希乃
調音 タカオカミズキ
結他 雙子玉子
混音 毛布
聲音模型 うちゅの鞠衣
背景/視頻 Y_Y
角色設計/曲繪 卷子
協助 わたお
Nana
牛肉
北野ナニ(KitanoNani)

斜體字為獨白)

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

雨風あめかぜはいつだって
風雨總是會將
なにかをあらなが
某些東西洗去
いろえたはな
失去了顏色的花
りゆき
凋零散落
なにおもうのだろう
它在想些什麼呢
刹那せつなかぜられて
被剎那的風所搖動
夜空よぞらこえをあげるのは
在夜晚的天空下哭泣的
あなたじゃない
並不是你
かす秋霖しゅうりん
朦朧的秋雨
あめだれのささや
雨滴在輕語
わたしうたうのは
我所歌唱的是……
とおくにながめた
在遠處眺望
まばゆひかりほそ
對着那耀眼的光芒眯起了眼睛
がむしゃらにいつだって
我總是不顧一切地
背中せなかってはしった
追隨着那個背影
おさなこころ
幼小的心靈
わがままでころんでばかり
又任性又總是摔倒
それでもいつだって
即便如此
こしてくれたんだ
你也總是會將我抱起
くらくらもりなか
陰暗的森林裏開放着
あめたれれたデフレイア
被雨滴淋濕的山荷花
いろなくしても綺麗きれいなまま
即便失去了顏色也依舊美麗
そこでれていた
在那裏搖動
その名前なまえんだひかり
呼喚着那名字的光芒
いまとお
仍在遠方
いつかえたいとねがった
「總有一天要超過你」
あのゆめ
如此許願的那天的夢
かけことのないあい証明しょうめい
是永不殘缺的愛的證明
ちいさくらいだ透明とうめい
這輕輕搖動着的透明的花
あのはなせたくて
想要給你看
そんな些細ささいいのりさえも
如此微不足道的願望
世界せかいゆるしてくれないの
都不被這個世界所允許嗎
たりまえ日々ひび
理所當然的日常
あの悲劇ひげきくず
因為那一天的悲劇分崩離析
言葉ことばくした
失去了話語
そのゆめいていた
緊緊抱住了那天的夢境
ひとみうつった
從映在瞳孔中的
いびつかたちからをそらす
那扭曲的形態移開視線
ちいさくともした
從那微弱地散發着光芒的
色褪いろあせないそのおもいを
永不褪色的回憶
くらくらもりんだ
逃進那陰暗的森林
あめつずけたデフレイア
不停地被雨淋濕的山荷花
いろくしていていたんだ
因為失去了顏色在哭泣
いまれている
現在也在搖動着
その意味いみづいたなみ
知曉了其中真意的淚水
こぼれちた
悄然落下
とどかない いまもまだ
無法達到 就算是現在
もどれない わかってる
回不來了 我知道的
大丈夫だいじょうぶ きっとまた
沒關係 一定還可以
ここで わらえるように
在這裏 歡笑
いつかえたいとねがった
「總有一天要超過你」
あのゆめ
如此許願的那天的夢
えることのない過去かこ証明しょうめい
是永不消逝的過去的證明
なみだらした感情かんじょう
流幹了淚水的感情
きっと無駄むだじゃなかった
也絕非毫無意義
いろくしてかないように
願不為失去顏色而哭泣
またあの背中せなかえるように
願還能繼續追逐那個背影

另有其它翻譯版本,參見av51370938

二次創作

寬屏模式顯示視頻

  • 哀惜的山荷葉 [別名:那天我許下如此的夢] (Cover.詩岸)
作詞改編:微生夙,調教/字幕/時軸:KillMasterAGS
寬屏模式顯示視頻

中文填詞

風雨淅淅瀝瀝,將某些事情洗滌。
失去鮮艷的花朵,凋零之時,又會想些什麼?
被剎那的風兒搖動,夜空之下哭泣之人,並不是你。
秋雨朦朦朧朧,雨滴正娓娓道來的,是我的歌聲。

靜靜地在遠處眺望 對着那耀眼的光芒 眯起眼,
我只想去不顧一切 追尋那道背影 跑去;
懵懂着幼小的心靈 不停任性 不停的摔倒在地,
就算如此溫柔如你 也會再度將我抱起,
陰暗陰暗的森林 頑強頑強地開放 雨水浸透柔軟的山荷花,
褪去嫣紅的光華 依然伸展着枝椏 風雨中冉冉搖晃,
將你名認作方向 去追尋的光芒 照亮彼岸遠方,
「總有一天要超越你」 那天我許下如此的夢,
是時過境遷永不殘缺的愛的證明;
想要獻給你 這失色透明卻冉冉而立的花,
如此渺小微不足道的願望,
都不被這寂寞世界允許的話……

本理所當然的日常 卻因那日離散的傷而退場,
言語皆都無法盡詳 只能緊緊握着渺小的夢想;
眼中還扭曲的模樣 不忍再視一切破碎的鋒芒,
仍在靜靜蕩漾着光 是與你度過的永恆日常,
陰暗陰暗的森林 慌張慌張的逃往 雨水浸透柔弱的山荷花,
褪去嫣紅的光華 露水徐徐的落下 星移下冉冉搖晃,
可我深諳那淚水 是堅強的代價 何心再嗅暗香?

彼岸的距離 如今的光芒,
再無法回檔 心明如亮堂;
何境都無恙 就算夜多長,
別害怕,會重逢,這路上。
「總有一天要超越你」 那天我許下如此的夢,
是時過境遷永不殘缺的你的印記;
眼淚浸透過往的傷痛不再會輕易的滴下,
若透明之花不再雨中哭泣,
若彼岸遠方仍有你背影的話……

註釋與外部連結