魔女文字/第一话
跳到导航
跳到搜索
本条目内容翻译自英文wikiRunes:Episode 1。
动画画面 | 对译 | 翻译与解释(英文) | 翻译与解释(中文) | 出现时间 |
---|---|---|---|---|
Prolog im Himmel 2011 |
Prologue in heaven 2011 |
天堂序曲[1] 2011 |
00:02 | |
| ||||
T A G S C H |
It is possible that this is an excerpt from "Prolog im Himmel": [...]Sind herrlich wie am ersten Tag. Und schnell und unbegreiflich schnelle [...] |
有可能这是《天堂序曲》中的一个片段: [...](拉斐尔:)不能想象的崇高功业正如开天辟地一样庄严。(加百列:)而豪华的地球却飞快地快到无法想象地围着(太阳)旋转[...] |
00:09 | |
D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] |
The blooming roses shall be [...] The blooming roses shall be [...] |
绽放的玫瑰将会[...] 绽放的玫瑰将会[...] |
19:26 | |
Bekämpfe schädliche Insekten! |
Fight harmful insects! | 杀死害虫! | 19:26 | |
Kein Durchgang. |
No trespassing. | 禁止擅自闯入。 | 19:26 | |
Das sind mir unbekannte. |
Those are unknown to me. | 那些对于我是未知的。 | 19:26 | |
Planm[äß]i[g] zurechtbiegen. |
Bend into shape as planned. presented to the queen immediately. The blooming roses shall be |
按照计划将其弯曲塑造成形。 即刻呈送给女王。 绽放的玫瑰将会 |
19:26 | |
Das sind mir unbekannte Blumen. Moero (燃えろ) |
Those are unknown flowers to me. Burn. (Japanese) |
那些对于我是未知的花朵。 燃烧吧。(日语) |
19:26 | |
Das sind mir unbekannte Blumen. D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der [...] |
Those are unknown flowers to me. The blooming roses shall be [...] |
那些对于我是未知的花朵。 绽放的玫瑰将会[...] |
19:26 | |
Kein Durchgang. Zutritt verboten. |
No trespassing. Entry forbidden. | 禁止擅自闯入。禁止进入。 | 19:30 | |
K[ö]nigin sofort geschenkt sein. D[ie] bl[ü]henden Rosen sollen der |
presented to the queen immediately. The blooming roses shall be |
即刻呈送给女王。 绽放的玫瑰将会 |
19:30 | |
Die ersten Knospen sollen gepflückt sein. | The first buds shall be plucked. | 要将危险遏制在萌芽时期。 | 19:30 | |
Kein Durchgang. Zutritt verboten. |
No trespassing. Entry forbidden. | 禁止擅自闯入。禁止进入。 | 19:30 |
|
|
注释
- ↑ 天堂序曲留有圣经·约伯记的明显痕迹。上帝与魔鬼在论及人的本性时谈到浮士德。魔鬼打赌说能把他“慢慢引上我的大道”并最终攫取他的灵魂。对于全能的上帝来说他只不过给了魔鬼一个考察浮士德的机会——上帝可以决定浮士德是否最终应该得到拯救。